Aonde lhes cabe o pão, não lhes cabe o mais.
Há limites materiais ou de capacidade: só o essencial cabe, o supérfluo não.
Versão neutra
Onde cabe o pão, não cabe o mais.
Faqs
- O que exactamente quer dizer este provérbio?
Que existem limites — físicos, financeiros ou temporais — e que, quando só há espaço para o essencial, o supérfluo não cabe. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer enfatizar restrições de recursos ou capacidade, ou defender a priorização do necessário sobre o supérfluo. - Há alguma ressalva gramatical sobre «aonde»?
Tradicionalmente «aonde» indica movimento. No provérbio aparece «aonde», mas em uso corrente «onde» também é aceito e mais comum em variantes modernas. - Este provérbio é ofensivo?
Não; é neutro. Pode, no entanto, ser interpretado como justificativo para privação dependendo do contexto.
Notas de uso
- Usa-se tanto literalmente (capacidade física, espaço, estômago) como figurativamente (orçamento, tempo, prioridades).
- Forma tradicional emprega «aonde», que indica deslocamento; em variantes modernas é comum «onde».
- Registo: popular e coloquial; adequado em conversas e textos de caráter reflexivo ou moral.
- Pode ser empregado para justificar contenção ou para criticar falta de ambição, conforme o contexto.
Exemplos
- Com um orçamento tão apertado para a família, não sobra para luxos — aonde lhes cabe o pão, não lhes cabe o mais.
- Ao arrumar a mochila para a caminhada só coloquei o essencial; onde cabe o pão, não cabe o mais.
Variações Sinónimos
- Onde cabe o pão, não cabe o mais.
- Onde cabe o essencial, não cabe o excesso.
- Não cabe o mais onde só cabe o pão.
Relacionados
- Quem tudo quer, tudo perde.
- Mais vale pouco e certo do que muito incerto.
- O que é demais enjoa.
Contrapontos
- Pode ser usado para legitimar escassez injusta ou falta de ambição social e económica.
- Em sociedades de abundância, a ideia de aceitar apenas o essencial pode ser vista como conservadora ou limitadora.
- Nem sempre a contenção é desejável: investimentos ou esforços adicionais podem gerar ganhos futuros.
Equivalentes
- Português (variante espanhola)
Donde cabe el pan, no cabe más. - Inglês
Don't bite off more than you can chew. / Enough is as good as a feast (nuances distintas: capacidade vs. suficiente). - Francês
Ne pas en vouloir plus que ce que l'on peut supporter (equivalente de ideia, não expressão fixa). - Alemão
Nimm nicht mehr auf, als du tragen kannst (equivalente de ideia).