
Jovens toleram bem grandes refeições e sacrifícios físicos; indica resistência ou invulnerabilidade aparente da juventude.
Versão neutra
Os jovens conseguem suportar melhor grandes refeições ou rigores físicos.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que os jovens conseguem suportar melhor grandes refeições, esforço físico ou privações, apontando para a resiliência típica da juventude. - Quando se costuma usar?
Usa-se em contexto informal, muitas vezes de forma humorística, para justificar apetites generosos ou assumir que jovens aguentarão tarefas duras. - Tem conotação negativa ou ofensiva?
Normalmente não é ofensivo; é coloquial e indulgente. No entanto, pode ser usado de forma crítica se minimizar riscos ou desvalorizar a opinião de pessoas mais velhas. - Qual é a origem deste provérbio?
É um provérbio popular de origem incerta, transmitido oralmente na cultura portuguesa; não há uma fonte documentada clara.
Notas de uso
- Usa-se frequentemente de forma figurada para justificar que os jovens aguentam mais esforço, comida ou privações.
- Pode ter tom humorístico ou indulgente quando dito sobre apetites e excessos alimentares.
- É aplicável a situações em que se destaca a resiliência física ou energética da juventude, mas não deve ser usado para desvalorizar riscos reais.
- Em contextos modernos serve também como comentário sobre comportamentos impulsivos ou desconsideração de consequências por parte de jovens.
Exemplos
- Quando a mesa ficou farta, ele disse: 'Barriga de moço não tem osso', e voltou a servir-se pela terceira vez.
- Os organizadores não pouparam nas atividades ao ar livre porque os voluntários eram jovens; pensaram: 'barriga de moço não tem osso'.
- Ela brincou com o primo que comia sem parar: 'Para ti, barriga de moço não tem osso' — querendo dizer que podia aguentar bem a refeição.
Variações Sinónimos
- A barriga do moço não tem osso.
- A barriga de jovem não tem osso.
- Barriga de rapaz não tem osso.
- A barriga do rapaz não tem ossos.
Relacionados
- O apetite vem com o comer.
- Juventude é carne para canhão (expressão usada criticamente).
- Mais vale prevenir do que remediar (quando se contrapõe a assumir riscos).
Contrapontos
- A experiência não se compra: a idade tem sabedoria que a força não substitui.
- Nem tudo o que a juventude suporta é inocuo — cuidado com consequências a longo prazo.
- Não se deve confundir resistência momentânea com imunidade a danos.
Equivalentes
- Espanhol
Barriga de mozo no tiene hueso. - Inglês (tradução literal/idiomática)
A young man's stomach has no bones. - Francês (tradução literal)
Le ventre du jeune n'a pas d'os.