Burro morto cevada ao rabo.
Oferecer algo ou tomar uma medida quando já é demasiado tarde para ser útil.
Versão neutra
Dar uma recompensa ou tomar uma providência quando já não há possibilidade de benefício ou correção.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Serve para apontar que uma ação, compensação ou medida foi tomada demasiado tarde para ter efeito; use em contextos figurados (ex.: decisões empresariais, pedidos de desculpa tardios). - É uma expressão ofensiva?
Em geral não é fortemente ofensiva, mas pode soar crítico ou sarcástico. Evite em situações sensíveis ou ao falar de pessoas falecidas. - Há variantes regionais?
Sim. Em várias línguas há imagens semelhantes (ex.: fechar a porta após o cavalo ter fugido). A formulação exacta pode variar entre regiões.
Notas de uso
- Usa-se para criticar gestos tardios, compensações ou medidas tomadas após ter passado a oportunidade de evitar ou aproveitar algo.
- Registo: familiar e coloquial; pode soar irónico ou censurador dependendo do tom.
- Evitar uso literal em contextos sensíveis (morte de pessoas ou animais) para não parecer insensível; normalmente é usado de forma figurada.
Exemplos
- A empresa só ofereceu indemnizações depois de a fábrica ter fechado — burro morto, cevada ao rabo; ninguém recupera o emprego assim.
- O meu chefe mandou pedir desculpas semanas depois do erro que me custou o projeto; foi só burro morto, cevada ao rabo.
Variações Sinónimos
- Ao burro morto, a cevada ao rabo.
- Dar cevada ao rabo do burro.
- Fechar a porta depois do cavalo ter fugido (variante com imagem semelhante).
Relacionados
- Chorar sobre o leite derramado (termos com sentido semelhante: lamentar algo depois de irreversível).
- Mais vale prevenir do que remediar (conselho que contrasta com a ação tardia).
- Fechar a porta depois de o cavalo ter fugido (imagem equivalente sobre ação tardia).
Contrapontos
- Mais vale tarde do que nunca (defende que agir tarde ainda pode valer a pena).
- Antes prevenir do que remediar (incita a ação preventiva em vez de remediar a prazo).
Equivalentes
- inglês
It's no use shutting the stable door after the horse has bolted. - francês
Fermer la porte après que le cheval s'est échappé. - espanhol
Cerrar la puerta cuando el caballo ya ha salido. - italiano
Chiudere la stalla quando i buoi sono scappati.