Caiu no saco é gato.
Indica que algo foi definitivamente perdido, apropriado ou decidido e dificilmente será recuperado ou alterado.
Versão neutra
O que está no saco já não volta.
Faqs
- Significa sempre roubo?
Não necessariamente. Pode referir-se a furto quando algo desaparece, mas é usado mais genericamente para indicar que algo foi definitivamente perdido ou que uma situação está consumada. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Em contextos informais para comentar perdas, decisões tomadas ou situações aparentemente irreversíveis. Evite em contextos formais ou legais sem esclarecimentos adicionais. - Qual é a origem desta expressão?
É uma expressão popular provavelmente nascida em contextos rurais ou comerciais onde os sacos serviam para guardar bens; não existe uma origem histórica documentada e precisa. - A expressão é ofensiva?
Não é intrinsecamente ofensiva, mas descreve perda ou apropriação e pode transmitir desconfiança ou pessimismo dependendo do contexto.
Notas de uso
- Usa-se sobretudo em sentido figurado, para bens perdidos, decisões tomadas ou oportunidades desperdiçadas.
- Pode referir-se a furto (algo que desapareceu) ou a situações irreversíveis (decisões já consumadas).
- Tomar cuidado: em contextos formais pode soar coloquial e pessimista; não implica necessariamente ilegalidade.
Exemplos
- A mala desapareceu no transporte e, segundo o vendedor, «caiu no saco é gato»: quer dizer que já não a vão recuperar.
- Quando assinaram o contrato sem ler, ela disse que agora «caiu no saco é gato», porque a decisão já estava tomada e difícil de reverter.
- Depois de o dinheiro ter sido entregue e o responsável ter sumido, todos disseram «caiu no saco é gato», presumindo que tinham sido enganados.
Variações Sinónimos
- Está no saco
- O que está no saco não volta
- Já era
- Está no papo
Relacionados
- Já era
- Está no papo
- O que está feito, está feito
Contrapontos
- Nem tudo o que parece perdido é irrecuperável — pode haver recursos legais ou provas que permitam recuperar bens ou reverter decisões.
- Usar a expressão como fatalismo pode impedir tentativas de reparar uma perda ou de negociar uma alteração.
Equivalentes
- inglês
"It's in the bag" (quando significa que algo está assegurado) ou "what's in the bag is gone" (quando significa perdido) - espanhol
"Lo que está en la bolsa ya no vuelve" (equivalente aproximado, uso coloquial) - português (Brasil)
"Está no papo" (equivalente coloquial para algo garantido ou concluído)