Cara de mel, coração de fel.
Aparência afável ou doce que contrasta com um caráter amargo, hipócrita ou malicioso.
Versão neutra
Aparência doce, interior amargo.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se ao descrever situações em que alguém mostra uma aparência simpática, mas revela intenções ou ações prejudiciais. É mais próprio em conversas informais e advertências. - É ofensivo chamar alguém de "cara de mel, coração de fel"?
Sim — é uma crítica direta ao caráter de uma pessoa e pode ser considerada ofensiva. Deve ser usado com cautela, preferindo‑se observações factuais sobre comportamentos concretos. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem é incerta; trata‑se de um provérbio popular transmitido oralmente na língua portuguesa, sem autoria atribuída. - Existem versões mais neutras para expressar a mesma ideia?
Sim. Expressões como "aparência doce, interior amargo" ou "não julgar pelas aparências" transmitem a ideia com menor carga acusatória.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir sobre pessoas que mostram bondade exterior mas têm intenções ou comportamento prejudiciais.
- Normalmente aplicado a comportamentos humanos (hipocrisia, duplicidade), não a descrições literais.
- Tonalidade crítica — pode ser ofensivo se dirigido diretamente a alguém.
- Mais comum em registos informais ou coloquiais do português de Portugal.
Exemplos
- À primeira vista parecia simpático, mas com o tempo percebemos que era cara de mel, coração de fel — manipulava as pessoas para benefício próprio.
- Cuidado com elogios fáceis: nem sempre a amabilidade exterior revela boa índole; às vezes é apenas cara de mel, coração de fel.
- A campanha prometia medidas generosas; depois de eleito, as ações demonstraram um coração de fel por detrás de uma cara de mel.
Variações Sinónimos
- Cara de anjo, coração de serpente
- Rosto de anjo, coração de diabo
- Doce por fora, amargo por dentro
- Não julgar pelas aparências
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Não julgues um livro pela capa
- Trazer a pele de cordeiro (ou pôr pele de cordeiro)
Contrapontos
- Confiar nas primeiras impressões pode conduzir a relações honestas — nem toda a aparência doce é dissimulada.
- Dar o benefício da dúvida: algumas pessoas são reservadas; o comportamento exterior pode não refletir maldade.
- Avaliar pelo comportamento comprovado em vez de meras aparências evita injustiças.
Equivalentes
- Inglês
"Sweet face, bitter heart" (literal); equivalente de sentido: "Don't judge a book by its cover." - Espanhol
"Cara de ángel, corazón de diablo" / "Boca dulce, corazón amargo" - Francês
«Visage d'ange, cœur de vipère» - Alemão
„Süßes Gesicht, bitteres Herz“ / „Engelsgesicht, Teufelsherz“ - Inglês (idiomático)
"Don't judge a book by its cover."