Cara de mel, coração de fel.

Cara de mel, coração de fel.
 ... Cara de mel, coração de fel.

Aparência afável ou doce que contrasta com um caráter amargo, hipócrita ou malicioso.

Versão neutra

Aparência doce, interior amargo.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se ao descrever situações em que alguém mostra uma aparência simpática, mas revela intenções ou ações prejudiciais. É mais próprio em conversas informais e advertências.
  • É ofensivo chamar alguém de "cara de mel, coração de fel"?
    Sim — é uma crítica direta ao caráter de uma pessoa e pode ser considerada ofensiva. Deve ser usado com cautela, preferindo‑se observações factuais sobre comportamentos concretos.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem é incerta; trata‑se de um provérbio popular transmitido oralmente na língua portuguesa, sem autoria atribuída.
  • Existem versões mais neutras para expressar a mesma ideia?
    Sim. Expressões como "aparência doce, interior amargo" ou "não julgar pelas aparências" transmitem a ideia com menor carga acusatória.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir sobre pessoas que mostram bondade exterior mas têm intenções ou comportamento prejudiciais.
  • Normalmente aplicado a comportamentos humanos (hipocrisia, duplicidade), não a descrições literais.
  • Tonalidade crítica — pode ser ofensivo se dirigido diretamente a alguém.
  • Mais comum em registos informais ou coloquiais do português de Portugal.

Exemplos

  • À primeira vista parecia simpático, mas com o tempo percebemos que era cara de mel, coração de fel — manipulava as pessoas para benefício próprio.
  • Cuidado com elogios fáceis: nem sempre a amabilidade exterior revela boa índole; às vezes é apenas cara de mel, coração de fel.
  • A campanha prometia medidas generosas; depois de eleito, as ações demonstraram um coração de fel por detrás de uma cara de mel.

Variações Sinónimos

  • Cara de anjo, coração de serpente
  • Rosto de anjo, coração de diabo
  • Doce por fora, amargo por dentro
  • Não julgar pelas aparências

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • Não julgues um livro pela capa
  • Trazer a pele de cordeiro (ou pôr pele de cordeiro)

Contrapontos

  • Confiar nas primeiras impressões pode conduzir a relações honestas — nem toda a aparência doce é dissimulada.
  • Dar o benefício da dúvida: algumas pessoas são reservadas; o comportamento exterior pode não refletir maldade.
  • Avaliar pelo comportamento comprovado em vez de meras aparências evita injustiças.

Equivalentes

  • Inglês
    "Sweet face, bitter heart" (literal); equivalente de sentido: "Don't judge a book by its cover."
  • Espanhol
    "Cara de ángel, corazón de diablo" / "Boca dulce, corazón amargo"
  • Francês
    «Visage d'ange, cœur de vipère»
  • Alemão
    „Süßes Gesicht, bitteres Herz“ / „Engelsgesicht, Teufelsherz“
  • Inglês (idiomático)
    "Don't judge a book by its cover."