Casa de terra, cavalo de erva, amigo de palavra, tudo é nada.

Casa de terra, cavalo de erva, amigo de palavra, t ... Casa de terra, cavalo de erva, amigo de palavra, tudo é nada.

Coisas frágeis, promessas vazias e aparências sem substância não valem; valoriza‑se a solidez e a ação sobre as palavras.

Versão neutra

Casa de barro, cavalo de palha, amigo de palavras — sem substância, nada vale.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que algo que é apenas aparência ou promessa sem fundamento prático não tem valor; prefere‑se a solidez e os actos às palavras.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer alertar alguém sobre confiar em coisas frágeis, pessoas que só prometem ou situações onde falta substância comprovável.
  • É um provérbio ofensivo chamar alguém de "amigo de palavra"?
    Pode ser crítico mas não necessariamente insultuoso; aponta para fraca fiabilidade. O tom depende do contexto e da intenção.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem específica não é conhecida; usa imagens rurais e materiais frágeis para transmitir a ideia de insegurança e promessas vazias.

Notas de uso

  • Usa‑se para alertar contra confiar em bens ou pessoas sem solidez prática (construções frágeis, promessas não cumpridas).
  • Emprega‑se em contextos pessoais (relações de amizade, negócios) e em conselhos prudenciais sobre investimentos e contratos.
  • Tem tom cauteloso e crítico; pode funcionar como advertência ou conselho conservador.

Exemplos

  • Ao ouvir tantas promessas do parceiro de negócio, lembrou‑se: casa de terra, cavalo de erva, amigo de palavra — pediu garantias formais antes de investir.
  • Não devolvas o dinheiro ao João só porque ele disse que vai pagar; é amigo de palavra e já esteve sempre a adiar — isso, às vezes, é tudo nada.

Variações Sinónimos

  • Casa de barro, cavalo de palha, amigo de palavra — nada vale.
  • Promessas vazias, coisas que não têm firmeza, acabam por ser nada.
  • Falar muito e não fazer é o mesmo que nada ter.

Relacionados

  • Falar é fácil, fazer é que é difícil.
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
  • Quem tudo quer, tudo perde.

Contrapontos

  • Nem sempre a aparência ou as palavras são desprezíveis: contratos escritos, garantias legais e gestos simbólicos podem ter valor real.
  • Em certas culturas, a palavra dada tem peso moral e social significativo, mesmo na ausência de provas materiais imediatas.
  • Primeiras impressões e marketing dependem de aparência; em contextos comerciais, uma boa apresentação pode ser determinante.

Equivalentes

  • Inglês
    All talk and no action / Fine words butter no parsnips
  • Espanhol
    Mucho hablar y poco hacer; las promesas vacías no valen.
  • Francês
    Beaucoup de paroles, peu d'actes — les mots seuls ne suffisent pas.
  • Alemão
    Viel Gerede, nichts dahinter (muita conversa, nada por trás).