Casamento é como pneu: quando enche, estoura.
Comparação metafórica que sugere que, se a tensão ou expectativas num casamento aumentam demais, a relação pode romper-se abruptamente.
Versão neutra
Relacionamentos podem acumular tensão e, se não for aliviada, essa pressão pode levar a um rompimento.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
É uma metáfora que alerta para a acumulação de tensão, expectativas ou problemas numa relação; quando não são resolvidos, pode haver um rompimento súbito. - É ofensivo usar este provérbio?
Depende do contexto. Pode ser considerado redutor ou insensível, especialmente por implicar inevitabilidade do fracasso conjugal. Evite-o em situações delicadas. - Quando é apropriado usar uma versão mais neutra?
Em contextos formais, terapêuticos ou educativos, prefira formulações que enfatizem comunicação e gestão de conflitos, por exemplo: ‘Relacionamentos sofrem quando os problemas não são resolvidos’. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo de origem específica; trata-se de um dito popular e metafórico sem autor identificado.
Notas de uso
- Tom informal e coloquial; usado frequentemente em contexto de comentário jocoso ou crítico sobre relações conjugais.
- Pode ser interpretado como redutor e fatalista — evita usá-lo em situações sensíveis, como discussões sérias sobre casamento ou divórcio.
- Serve melhor como advertência sobre acumulação de problemas do que como análise empírica da vida conjugal.
- Evita-se o uso em contextos profissionais, jurídicos ou terapêuticos, onde expressões mais precisas e respetuosas são necessárias.
Exemplos
- Quando começaram a acumular desentendimentos sem falar sobre eles, alguém comentou: ‘Casamento é como pneu: quando enche, estoura’ — numa tentativa de advertir sobre a necessidade de diálogo.
- Numa conversa descontraída, o tio disse que ‘casamento é como pneu’ para justificar o fim de uma relação marcada por ressentimentos acumulados.
Variações Sinónimos
- Casamento é como balão: quando se enche, rebenta.
- Relacionamento é como pneu: muita pressão e lá vai o estouro.
- Quanto mais se acumula sem alívio, mais provável é o rompimento.
Relacionados
- O que é demais enjoa.
- Muito barulho por pouca coisa.
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura (sobre persistência, contraste com a ideia de ruptura).
Contrapontos
- Muitos casamentos sobrevivem a fases de pressão quando há comunicação e resolução de problemas.
- A metáfora assume inevitabilidade; na prática, gerir a ‘pressão’ evita o ‘estouro’.
- Em vez de fatalismo, pode-se promover intervenção e terapia conjugal para aliviar tensões.
Equivalentes
- inglês
Marriage is like a tyre: when it fills, it bursts. - espanhol
El matrimonio es como un neumático: cuando se hincha, explota. - francês
Le mariage, c'est comme un pneu : quand il gonfle, il éclate.