Castigar velha e espulgar cão, duas loucuras.
Critica duas acções insensatas: maltratar uma pessoa idosa e tentar uma tarefa inútil ou interminável (tirar pulgas a um cão).
Versão neutra
Castigar uma pessoa idosa e tentar livrar um cão das pulgas são duas loucuras.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para advertir contra atitudes cruéis para com pessoas vulneráveis ou para descrever esforços inúteis e repetitivos. - O que significa 'espulgar'?
'Espulgar' significa tirar pulgas (ou parasitas) de um animal; aqui é metafórico para algo inútil ou interminável. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode ser sensível porque refere 'velha' e violência; use‑o com cuidado para não normalizar ou desculpar maus‑tratos a pessoas idosas.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra a crueldade com os mais vulneráveis e contra esforços fúteis.
- Registo popular e proverbial; pode soar arcaico pelo verbo 'espulgar'.
- Conotar sensibilidade: atenção ao referir‑se a pessoas idosas para evitar linguagem ofensiva.
Exemplos
- Quando a família queria humilhar o avô por um erro antigo, alguém disse: «Castigar velha e espulgar cão, duas loucuras» — não vale a pena.
- Tentar resolver aquele problema com medidas punitivas contra quem já é frágil é inútil; castigar velha e espulgar cão, duas loucuras.
- Reabrir velhas mágoas para vingança é contraproducente: é o mesmo que espulgar cão — expressão que resume a ideia de futilidade.
Variações Sinónimos
- Castigar a velha e tirar pulgas ao cão, duas loucuras.
- Bater na velha e espulgar cão, duas loucuras.
- Não maltrates o velho nem te desgastes com o cão — duas loucuras.
Relacionados
- Não se chuta um homem caído (não se magoa quem já está em fraqueza).
- Não bater em quem está por baixo (variante de evitar violencia contra vulneráveis).
Contrapontos
- Responsabilização: em casos de crime grave comprovado, responsabilizar uma pessoa idosa pode ser necessário, não um acto de crueldade gratuita.
- Prevenção e cura: tratar um animal infestando‑o de pulgas exige ação adequada (tratamento veterinário), não a descrição como tarefa inútil.
Equivalentes
- inglês
Don't kick a man when he's down. - espanhol
No hay que pegar a un hombre caído. - francês
On ne frappe pas un homme à terre.