Cavalo de cachaceiro conhece o caminho do boteco.
Provérbios Brasileiros
Alguém habituado a um lugar ou hábito acaba por sempre voltar a ele; os hábitos repetidos criam caminhos e rotinas difíceis de alterar.
Versão neutra
Quem está habituado a um lugar ou hábito conhece sempre o caminho para lá voltar.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para comentar situações em que uma pessoa, por estar habituada a um lugar ou comportamento, tende a regressar a ele. Aplica‑se tanto a hábitos inofensivos como a vícios ou rotinas negativas. - É ofensivo chamar alguém de 'cachaceiro'?
O termo 'cachaceiro' é pejorativo e refere‑se a alguém que bebe muito. Aplicá‑lo pode ser estigmatizante; convém avaliar o contexto e evitar ofensas, sobretudo em situações sensíveis. - O provérbio é usado em Portugal e no Brasil da mesma forma?
A ideia é compreendida em ambos os países, mas os termos 'cachaceiro' e 'boteco' são mais típicos do português do Brasil. Em Portugal podem preferir variantes com 'tasca' ou expressões mais neutras.
Notas de uso
- Registo informal e coloquial; contém termos do português do Brasil ('cachaceiro', 'boteco').
- Usado tanto de forma literal (pessoas que frequentam sempre o mesmo bar) como figurada (retorno a comportamentos ou vícios antigos).
- Pode ter conotação crítica ou jocosa quando aplicado a pessoas com hábitos prejudiciais; usar com cuidado para não estigmatizar.
- Equivalente a observações sobre hábitos e rotinas — costuma enfatizar a força da repetição.
Exemplos
- Depois de tantos anos a beber naquele bairro, ninguém estranhou quando ele reapareceu: cavalo de cachaceiro conhece o caminho do boteco.
- Se sempre adiou as tarefas e volta a fazê‑lo, não surpreende: cavalo de cachaceiro conhece o caminho do boteco — os velhos hábitos custam a sair.
Variações Sinónimos
- Quem é de bar sabe o caminho
- Cavalo de bêbado encontra sempre o bar
- Velho hábito não se perde facilmente
- Cavalo de donos antigos não esquece a estrada
Relacionados
- Velho hábito não se perde facilmente
- Quem tem hábitos encontra sempre o caminho
- Perdeu‑se o medo, voltou‑se ao costume (uso figurado)
Contrapontos
- Nunca é tarde para mudar
- Quem quer, arranja maneira
- A prática leva à perfeição (sugere que o esforço pode criar novos hábitos)
Equivalentes
- inglês
Old habits die hard. - espanhol
Perro viejo no aprende trucos nuevos.