Com os amigos, come.
Entre amigos há partilha e hospitalidade; é costume aceitar ajuda ou alimento quando surge numa relação de amizade.
Versão neutra
Entre amigos, partilha-se a comida e a ajuda.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se em situações informais para justificar ou celebrar a partilha entre amigos — por exemplo, ao aceitar um convite, ao dividir despesas ou ao receber ajuda inesperada. - Significa que devo aceitar tudo o que um amigo oferece?
Não necessariamente. A expressão descreve uma norma social de partilha, mas não elimina a necessidade de limites pessoais nem de julgamento sobre intenções ou consequências. - É um provérbio amplamente conhecido em Portugal?
É mais frequente em registos orais e regionais. Pode não ser igualmente usado em todas as regiões, mas a ideia de partilha entre amigos é culturalmente reconhecida.
Notas de uso
- Registo informal; usado em contextos familiares ou entre conhecidos próximos.
- Refere-se tanto à partilha de comida como, por extensão, à ajuda mútua e à generosidade entre amigos.
- Pode ser usado para encorajar a aceitação de ofertas ou para justificar partilha de recursos.
- Não implica que toda a generosidade deva ser explorada — é mais um comentário social do que uma norma ética absoluta.
Exemplos
- Quando cheguei sem nada para jantar, a família do Toni convidou-me para a mesa — com os amigos, come.
- Não precisa de pagar tudo sozinho; se são amigos, partilham as despesas — com os amigos, come.
Variações Sinónimos
- Entre amigos come-se e bebe-se.
- Com amigos, partilha-se.
- Amigos partilham o pão.
Relacionados
- Amigo na necessidade, amigo de verdade (parcialmente relacionado — amizade e apoio)
- Quem partilha, amigo tem (variação que enfatiza reciprocidade)
- A hospitalidade é a alma da amizade (expressão próxima em conteúdo)
Contrapontos
- Nem todos os que aparecem com comida ou favores são amigos — é prudente distinguir genuínos de oportunistas.
- A expressão pode ser usada para justificar abusos da generosidade; a amizade responsável exige limites.
- Em contextos profissionais, aceitar favores pode criar conflitos de interesse; o provérbio aplica-se principalmente ao âmbito pessoal.
Equivalentes
- en
Share and share alike / Friends share their food (aproximação: partilha entre amigos) - es
Entre amigos se comparte la comida (aproximação) - fr
Entre amis, on partage le repas (aproximação) - it
Tra amici si condivide il cibo (aproximação)