Com os amigos, come.

Com os amigos, come.
 ... Com os amigos, come.

Entre amigos há partilha e hospitalidade; é costume aceitar ajuda ou alimento quando surge numa relação de amizade.

Versão neutra

Entre amigos, partilha-se a comida e a ajuda.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se em situações informais para justificar ou celebrar a partilha entre amigos — por exemplo, ao aceitar um convite, ao dividir despesas ou ao receber ajuda inesperada.
  • Significa que devo aceitar tudo o que um amigo oferece?
    Não necessariamente. A expressão descreve uma norma social de partilha, mas não elimina a necessidade de limites pessoais nem de julgamento sobre intenções ou consequências.
  • É um provérbio amplamente conhecido em Portugal?
    É mais frequente em registos orais e regionais. Pode não ser igualmente usado em todas as regiões, mas a ideia de partilha entre amigos é culturalmente reconhecida.

Notas de uso

  • Registo informal; usado em contextos familiares ou entre conhecidos próximos.
  • Refere-se tanto à partilha de comida como, por extensão, à ajuda mútua e à generosidade entre amigos.
  • Pode ser usado para encorajar a aceitação de ofertas ou para justificar partilha de recursos.
  • Não implica que toda a generosidade deva ser explorada — é mais um comentário social do que uma norma ética absoluta.

Exemplos

  • Quando cheguei sem nada para jantar, a família do Toni convidou-me para a mesa — com os amigos, come.
  • Não precisa de pagar tudo sozinho; se são amigos, partilham as despesas — com os amigos, come.

Variações Sinónimos

  • Entre amigos come-se e bebe-se.
  • Com amigos, partilha-se.
  • Amigos partilham o pão.

Relacionados

  • Amigo na necessidade, amigo de verdade (parcialmente relacionado — amizade e apoio)
  • Quem partilha, amigo tem (variação que enfatiza reciprocidade)
  • A hospitalidade é a alma da amizade (expressão próxima em conteúdo)

Contrapontos

  • Nem todos os que aparecem com comida ou favores são amigos — é prudente distinguir genuínos de oportunistas.
  • A expressão pode ser usada para justificar abusos da generosidade; a amizade responsável exige limites.
  • Em contextos profissionais, aceitar favores pode criar conflitos de interesse; o provérbio aplica-se principalmente ao âmbito pessoal.

Equivalentes

  • en
    Share and share alike / Friends share their food (aproximação: partilha entre amigos)
  • es
    Entre amigos se comparte la comida (aproximação)
  • fr
    Entre amis, on partage le repas (aproximação)
  • it
    Tra amici si condivide il cibo (aproximação)