Comer e dar com os pratos na cara.
Retribuir ajuda ou hospitalidade com ingratidão ou ofensa; pagar o bem com o mal.
Versão neutra
Retribuir mal por bem; morder a mão que te alimenta.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa retribuir uma ajuda, hospitalidade ou favor com ingratidão, ofensa ou comportamento desrespeitoso. - Quando posso usar esta expressão?
Usa-se em contextos informais para criticar alguém que age de forma ingrata depois de receber apoio; evita-se em situações formais ou sensíveis. - É uma expressão ofensiva?
Tem um tom acusatório e pode magoar quem é alvo da expressão; por isso, é considerada forte em conversas pessoais. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada clara; é uma expressão de uso popular que provavelmente deriva da metáfora entre receber comida/ajuda (pratos) e retribuir com ofensa.
Notas de uso
- Expressão coloquial, usada para criticar comportamento ingrato ou desrespeitoso.
- Geralmente aplicada a pessoas que recebem benefícios e depois ofendem ou prejudicam quem as ajudou.
- Pode ter tom acusatório; usar com cautela em contextos formais para não ferir sensibilidades.
- Não é literal: 'pratos' simboliza o acto de dar comida/ajuda e 'na cara' simboliza a ofensa ou desconsideração.
Exemplos
- Depois de lhe arranjarmos emprego, ele criticou-nos publicamente — é a típica atitude de comer e dar com os pratos na cara.
- Não entendo como, depois de tudo o que fizeste por ela, ela te trata assim; é mesmo comer e dar com os pratos na cara.
Variações Sinónimos
- Pagar o bem com o mal
- Morder a mão que te dá de comer
- Retribuir mal por bem
- Comer e morder a mão
Relacionados
- Ingratidão
- Retribuição
- Sabedoria popular
- Expressões coloquiais
Contrapontos
- Nem toda crítica ou distanciamento após uma ajuda constitui ingratidão — por vezes há motivos legítimos para discordância.
- Em casos de abuso ou exploração, rejeitar a ajuda e apontar problemas não é 'comer e dar com os pratos na cara' mas defesa pessoal.
Equivalentes
- inglês
To bite the hand that feeds you. - espanhol
Comer y apedrear al que te da de comer / Morder la mano que te da de comer. - francês
Mordre la main qui te nourrit. - italiano
Mordere la mano che ti nutre. - alemão
Die Hand beißen, die dich füttert.