Comer gato por lebre

Comer gato por lebre.
 ... Comer gato por lebre.

Ser enganado ao receber algo inferior ao prometido ou anunciado.

Versão neutra

Ser enganado com um produto ou serviço inferior ao anunciado.

Faqs

  • Significa sempre que houve fraude intencional?
    Não necessariamente. O provérbio descreve o resultado (ser enganado) mas a situação pode dever‑se a erro, falta de informação ou a uma oferta legítima de qualidade inferior.
  • Posso usar o provérbio em contextos formais?
    Em contextos formais ou legais é preferível usar termos precisos como 'fraude', 'publicidade enganosa' ou 'venda ilícita'; o provérbio é informal e retórico.
  • Existe equivalência noutras línguas?
    Sim. Nas línguas ibéricas há formas praticamente idênticas (es: 'dar gato por liebre'). Em inglês usa‑se 'to sell a pig in a poke' para vender algo sem mostrar, e outras expressões para enganar.
  • Como evitar 'comer gato por lebre' ao comprar algo?
    Verificar documentação, pedir garantias, comparar preços e especificações, inspecionar o produto e, quando possível, testar antes da compra; em compras online, ler avaliações e políticas de devolução.

Notas de uso

  • Usa-se para descrever situações de fraude, aldrabice ou oferta enganosa — especialmente em compras e trocas.
  • Pode aplicar-se tanto a enganos intencionais (fraude) como a mal-entendidos resultantes de falta de informação.
  • Geralmente informal; em contextos formais ou jurídicos prefere-se linguagem direta (ex.: 'fraude', 'produto defeituoso', 'publicidade enganosa').
  • Forma usada com frequência na voz passiva ou reflexiva: 'fui comido gato por lebre', 'comeram-nos gato por lebre'.

Exemplos

  • Ao comprar o carro usado achei que tinha sido comido gato por lebre: o vendedor omitiu o histórico de acidentes.
  • Fez-se passar por uma peça original, mas era imitação — levaram-nos gato por lebre.
  • Prometeram um telemóvel com bateria nova, mas entregaram um aparelho com bateria degradada; senti-me comido gato por lebre.

Variações Sinónimos

  • Levar gato por lebre
  • Dar gato por lebre
  • Passar gato por lebre
  • Ser enganado
  • Ser ludibriado

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • O barato sai caro
  • Cuidado com as aparências
  • Vender gato por lebre (variante)

Contrapontos

  • Nem todos os casos são fraude consciente: pode ser um erro, má informação ou diferença aceitável de qualidade.
  • Em disputas comerciais, a prova de intenção fraudulenta pode ser necessária para usar termos como 'comer gato por lebre'.
  • Às vezes o comprador aceita um bem de qualidade inferior por motivos de preço — não é sempre engano.

Equivalentes

  • es
    Dar gato por liebre
  • en
    To sell a pig in a poke (sell something unseen/defective); to pull the wool over someone's eyes (deceive someone)
  • fr
    Vendre un âne pour un cheval (vendre quelque chose de moindre valeur pour quelque chose de meilleure valeur)
  • de
    Jemandem einen Bären aufbinden (enganar alguém); vender um produto inferior é também expresso por outras locuções
  • it
    Dare il gatto per lepre (variante menos comum) / Prendere qualcuno in giro

Provérbios