Corta-me pés e mãos e mete-me entre irmãos

Corta-me pés e mãos e mete-me entre irmãos.
 ... Corta-me pés e mãos e mete-me entre irmãos.

Expressa a preferência por estar entre a família ou pessoas de confiança, mesmo que isso implique passar por privações ou alterações físicas; valoriza o laço fraternal acima do conforto pessoal.

Versão neutra

Mesmo que me deixem incapaz, prefiro estar entre os meus irmãos.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que a pessoa prefere estar entre a família ou pessoas próximas, mesmo que isso implique sacrifícios ou condições adversas.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Quando se quer enfatizar lealdade, pertença ou a escolha de permanecer com a família em detrimento de vantagens exteriores; também pode ser usado ironicamente.
  • A expressão é literal? Refere realmente amputação?
    Não. Trata‑se de imagem figurada. A referência a cortar mãos e pés é hiperbólica e visa enfatizar o sacrifício aceitável em nome da família.
  • Qual é a origem desta expressão?
    É um provérbio popular de tradição oral portuguesa; a sua origem exacta não é documentada.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar ou exaltar a escolha de permanecer com a família ou grupo de origem, mesmo perante dificuldades.
  • Frequentemente empregado em contexto afetivo ou comunitário, sublinhando lealdade e pertença.
  • Pode ser utilizado de forma literal ou figurada; hoje é sobretudo figurado.
  • Também pode aparecer em registos irónicos, para criticar quem prefere o convívio familiar a melhores condições externas.

Exemplos

  • Quando lhe ofereceram um emprego no estrangeiro, recusou: 'Corta‑me pés e mãos e mete‑me entre irmãos' — prefere ficar perto da família.
  • Ao decidir ficar na aldeia, explicou que antes viver com os pais do que partir sozinho: 'Corta‑me pés e mãos e mete‑me entre irmãos'.

Variações Sinónimos

  • Antes entre irmãos do que só e rico.
  • Antes com a família do que bem sozinho.
  • Melhor pobre com os meus do que rico sem eles.

Relacionados

  • Antes só do que mal acompanhado (contraponto sobre qualidade da companhia).
  • Casa onde não há pão todos ralham e ninguém tem razão (sobre tensões familiares).
  • Quem não tem cão caça com gato (sobre adaptação às circunstâncias, ligada à ideia de suportar privações).

Contrapontos

  • Antes só do que mal acompanhado — valoriza a escolha pessoal sobre a companhia familiar.
  • Não ponhas os teus ovos todos no mesmo cesto — aconselha prudência e diversificação, contrastando com total dependência familiar.

Equivalentes

  • Inglês
    Cut off my hands and feet and put me among my brothers (literal). Better to be poor with family than rich alone (idiomatic equivalent).
  • Espanhol
    Córtame manos y pies y ponme entre hermanos (literal). Mejor pobre con la familia que rico y solo (equivalente idiomático).