De focinho de cão não se tira manteiga

De focinho de cão não se tira manteiga.
 ... De focinho de cão não se tira manteiga.

Não se pode obter algo de onde não existe capacidade ou recurso para o produzir.

Versão neutra

Não se pode obter o que não existe em quem/onde se procura.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para justificar a impossibilidade de obter um resultado quando faltam recursos, capacidades ou condições. É apropriado em decisões práticas e explicações de limitação.
  • É ofensivo dizer a alguém "de focinho de cão não se tira manteiga"?
    Pode ser interpretado como depreciativo se aplicado a pessoas; recomenda‑se cuidado e preferir formas neutras ao apontar limitações para evitar ofensa.
  • Qual é a origem desta expressão?
    É um provérbio de tradição oral, provavelmente rural, que usa imagem agrícola/animal para transmitir uma ideia prática; não há autor conhecido.

Notas de uso

  • Usa‑se para recusar expectativas ou pedidos irrealistas sobre pessoas, objectos ou instituições que não têm meios para corresponder.
  • Frequentemente aplicado em contextos práticos (trabalho, finanças, recursos técnicos) mas também em juízos sobre carácter; neste último caso pode soar pejorativo.
  • Permite justificar decisões prudentes — por exemplo, não investir mais onde já não há retorno —, mas não deve servir para dispensar tentativas razoáveis de melhoria.

Exemplos

  • Pedir ao velho motor que produza mais potência é inútil; de focinho de cão não se tira manteiga.
  • Não podemos exigir resultados excelentes daquela equipa com tão poucos recursos — de focinho de cão não se tira manteiga.
  • Se a empresa não tem liquidez, cobrar dividendos é imprudente: de focinho de cão não se tira manteiga.

Variações Sinónimos

  • Não se tira manteiga do focinho de um cão.
  • Não se pode tirar leite de pedra.
  • Não se pode obter o que não existe.
  • Não se pode pedir peras a uma pereira.

Relacionados

  • Não se pode tirar água de pedra (ou stone/blood metaphor em outras línguas).
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (contrapondo persistência à impossibilidade).
  • Cada coisa tem o seu tempo — usado quando a limitação é temporária.

Contrapontos

  • Água mole em pedra dura tanto bate até que fura — sugere que persistência pode vencer limitações.
  • Querer é poder — enfatiza a capacidade de superar dificuldades com esforço.
  • Devagar se vai ao longe — aponta para progressos graduais apesar das limitações.

Equivalentes

  • inglês
    You can't get blood from a stone.
  • espanhol
    No se puede sacar mantequilla del hocico de un perro / No se puede sacar agua de las piedras.
  • francês
    On ne peut pas tirer du beurre du museau d'un chien (ou "On ne tire pas d'eau d'une pierre").