
Expressa cansaço extremo e a necessidade imediata de dormir; dito em tom hiperbólico.
Versão neutra
Vou deitar‑me satisfeito; se não conseguir dormir, sentirei grande mal-estar.
Faqs
- O que exactamente quer dizer este provérbio?
Significa que a pessoa está muito cansada e precisa de dormir; «mata‑me» é hipérbole para sublinhar a intensidade do cansaço. - É apropriado usar este provérbio em qualquer situação?
É apropriado em contextos informais e jocosos. Deve evitar‑se em conversas sobre saúde mental ou situações em que a referência à morte possa causar alarme. - Tem origem regional conhecida?
Não há origem documentada precisa; parece pertencer ao léxico popular tradicional e tem uma forma arcaica que sugere antiguidade. - Existe uma versão mais moderna?
Sim — por exemplo, «Vou deitar‑me que estou morto de sono» mantém o sentido sem a construção arcaizante.
Notas de uso
- Registo coloquial e popular; frequentemente usado de forma jocosa ou enfática.
- Estrutura arcaizante: a repetição e a rima contribuem para o efeito memorável.
- Não deve ser tomado literalmente; é uma hipérbole para indicar exaustão.
- Evitar usar este provérbio em contextos sensíveis relacionados com saúde mental ou autoagressão, porque a linguagem pode ser mal interpretada.
Exemplos
- Depois de um dia de trabalho no campo, disse: «Deitar‑me e fartar‑me, e se eu não dormir, mata‑me», rindo com os vizinhos.
- Quando terminou a festa e estava exausta, Maria murmurou que ia deitar‑se porque, se não dormisse, aquilo a matava — usada aqui em tom exagerado.
Variações Sinónimos
- Deitar‑me e fartar‑me; se não dormir, morro (forma mais directa e moderna).
- Vou deitar‑me que estou morto de sono.
- Deitar e fartar, se não dormir, mato‑me (variação sintética).
Relacionados
- O sono é o melhor remédio (valoriza o descanso)
- Deitar cedo e cedo erguer dá saúde e faz crescer (promoção do sono e rotina)
Contrapontos
- Quem cedo madruga, Deus ajuda (valoriza acordar cedo e actividade)
- Mais vale trabalho do que descanso (prioriza esforço sobre repouso)
Equivalentes
- inglês
I'll go to bed and be content — if I don't sleep, it'll be the death of me. (expresses being utterly exhausted) - espanhol
Acostarme y hartarme, y si no duermo, me muero. (hipérbole para indicar mucho cansancio) - francês
Me coucher et être rassasié; si je ne dors pas, j'en mourrai. (forme hyperbolique pour dire qu'on est épuisé)