Advertência para não perder tempo ou ser mesquinho com coisas pequenas, porque isso pode ser prejudicial ou não compensar.
Versão neutra
Deixa de te prender a coisas pequenas; não vale a pena ser mesquinho ou perder tempo com isso.
Faqs
O que significa exactamente este provérbio? Significa que não vale a pena perder tempo ou ser excessivamente mesquinho com coisas pequenas, pois isso pode ser contraproducente ou insignificante face a algo mais importante.
Em que contextos posso usá‑lo? Em contextos informais para chamar a atenção de alguém que se prende com pormenores ou tenta poupar de forma exagerada. Evite‑o em situações formais ou quando a questão em causa é relevante.
O provérbio é ofensivo? Normalmente não é gravemente ofensivo, mas pode ser percebido como repreensivo ou desdenhoso se dirigido a alguém sensível. O tom e a relação entre as pessoas influenciam a recepção.
Qual é a origem deste provérbio? Não há origem documentada clara. Trata‑se de um dito popular de registo coloquial, possivelmente regional, sem fonte histórica conhecida.
Notas de uso
Registo coloquial e regional; usado para repreender alguém que se prende a pormenores insignificantes ou é excessivamente sovina.
Implica que a atenção a um detalhe pouco importante pode resultar em perda ou em comportamento mesquinho, comparado a 'roubar' algo de valor.
Usa‑se em conversas informais; pode soar jocoso ou repreensivo dependendo do tom e da relação entre interlocutores.
Exemplos
O Pedro queria regatear cada cêntimo na compra, e a avó respondeu: «Deixa‑te de grelos que é roubo de azeite» — não vale a pena essa economia.
Quando a equipa discutia pormenores insignificantes em vez de avançar com o trabalho, o coordenador disse: «Deixa‑te de grelos que é roubo de azeite», e pediu foco nas prioridades.
Variações Sinónimos
Deixa‑te de grelos
Não te prendas a grelos
Não chores sobre pormenores
Não sejas picuinhas
Relacionados
Mais vale o essencial do que os pormenores que atrasam
Não te agarres a pequenas economias que te fazem perder o resto
Contrapontos
Não é apropriado quando a atenção ao detalhe é crucial (ex.: segurança, contas fiscais, qualidade técnica).
Não deve ser usado para desvalorizar preocupações legítimas de outra pessoa — pode soar insensível.
Equivalentes
inglês Don't sweat the small stuff / Don't be penny wise, pound foolish (dependendo do contexto)
espanhol No te pares en tonterías / No seas tacaño con lo importante