Deus dá do seu bem.

Deus dá do seu bem.
 ... Deus dá do seu bem.

As bênçãos ou dádivas provêm de Deus e são concedidas a partir do que Lhe pertence.

Versão neutra

Deus dá do que é seu.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado em contextos de gratidão ou quando se reconhece uma ajuda inesperada, especialmente em ambientes religiosos ou familiares. Pode também ser usado informalmente entre conhecidos.
  • Tem sempre um sentido religioso?
    Geralmente tem conotação religiosa, mas pode ser usado figurada ou ironicamente por falantes não praticantes para indicar sorte ou boa fortuna.
  • É ofensivo para pessoas não religiosas?
    Normalmente não é ofensivo; trata‑se de uma expressão cultural. Contudo, em contextos muito seculares ou entre pessoas sensíveis ao tema, convém ter cuidado ao atribuir acontecimentos exclusivamente a causas divinas.

Notas de uso

  • Expressa gratidão ou reconhecimento de que algo recebido vem de origem divina.
  • Usado em contextos religiosos, familiares ou comunitários; frequente entre falantes mais tradicionais e em zonas rurais.
  • Pode ser dito quando alguém faz uma boa ação, partilha bens ou quando acontece uma ajuda inesperada.
  • Pode ser usado de forma literal (referindo-se a donativos ou bênçãos) ou de forma figurada/irónica, dependendo do tom.

Exemplos

  • Quando nos ofereceram alimento depois da tempestade, disse: «Deus dá do seu bem», e agradeci pela ajuda.
  • Ele repartiu o lucro com os trabalhadores e comentou, com um sorriso: «Deus dá do seu bem» — referindo‑se à sorte que tiveram.

Variações Sinónimos

  • Deus dá do que é seu
  • Deus dá do seu próprio bem
  • As bênçãos vêm de Deus
  • Deus provê

Relacionados

  • Deus escreve direito por linhas tortas
  • Deus provê
  • Quem dá aos pobres, empresta a Deus (variação de sentido sobre generosidade)

Contrapontos

  • Perspetiva secular: nem tudo o que acontece é atribuído a uma ação divina; causas humanas e circunstâncias também explicam resultados.
  • Argumento de responsabilidade social: boa parte da ajuda lida por comunidades resulta de solidariedade entre pessoas, não apenas de providência divina.
  • Uso irónico pode minimizar a importância do planeamento ou do esforço humano ao atribuir tudo à intervenção divina.

Equivalentes

  • Inglês
    God provides / God gives from His bounty
  • Espanhol
    Dios da de lo suyo