Deus te dê ovelhas e filhos para elas.

Deus te dê ovelhas e filhos para elas.
 ... Deus te dê ovelhas e filhos para elas.

Bênção tradicional que deseja prosperidade material (gado) acompanhada de descendência que as possa criar e herdar — isto é, fartura e continuidade familiar.

Versão neutra

Que tenhas gado e filhos para os cuidar.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    É uma bênção tradicional que deseja abundância material (representada pelas ovelhas) e filhos que cuidem e herdem esses bens — simbolizando prosperidade e continuidade familiar.
  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se sobretudo em contextos rurais ou familiares, como forma de boa-vontade em ocasiões festivas ou de despedida. Também pode ser dito em tom de brincadeira para sublinhar o trabalho associado à abundância.
  • Tem conotação religiosa?
    Sim: invoca Deus como fonte da bênção. Contudo, o uso é cultural e popular, nem sempre estritamente litúrgico.
  • É ofensivo ou algo a evitar hoje em dia?
    Em geral não é ofensivo, mas pode soar arcaico ou anacrónico em contextos urbanos. Se usado ironicamente, convém garantir que o receptor entende o humor.

Notas de uso

  • Frase usada como bênção em ambientes rurais; pode aparecer em baptismos, casamentos ou despedidas.
  • Também pode ser empregue de forma irónica para desejar, com humor, muito trabalho e responsabilidades (muitos animais para cuidar e muitos filhos).
  • Linguagem de cariz religioso-cultural; refere-se a um contexto agrário em que o gado e a prole eram sinónimos de riqueza e segurança.
  • Forma e frequência de uso variam por regiões; é menos comum nas áreas urbanas modernas.

Exemplos

  • Ao despedir-se dos jovens que partiam para a herdade, o padrinho disse: «Deus te dê ovelhas e filhos para elas», desejando-lhes prosperidade.
  • Quando, em tom de brincadeira, a avó viu a eira cheia de ovelhas e a casa cheia de netos, comentou: «Por mim tudo bem — Deus te dê ovelhas e filhos para elas», insinuando o trabalho que isso traz.

Variações Sinónimos

  • Que Deus te dê ovelhas e filhos para as guardar.
  • Deus te dê gado e filhos para o gado.
  • Que tenhas gado e descendência.

Relacionados

  • Que Deus te dê pão e saúde
  • Bênçãos tradicionais de prosperidade (filhos e bens)

Contrapontos

  • Casa cheia, despensa vazia — alerta para os encargos de ter muita gente em casa.
  • Muito bem, muito trabalho — ter abundância pode significar mais responsabilidade.

Equivalentes

  • Inglês
    May God give you sheep and children to tend them.
  • Espanhol
    Dios te dé ovejas y hijos para ellas.
  • Francês
    Que Dieu te donne des brebis et des enfants pour les garder.

Provérbios