É pelo rastro que se conhece o tamanho da onça.
Julga-se a dimensão, força ou carácter de algo/ alguém pelas marcas ou consequências que deixa.
Versão neutra
Avalia‑se a dimensão ou o carácter pelas evidências deixadas.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para sublinhar que uma avaliação deve basear‑se em resultados, sinais ou provas concretas e não apenas em intenções ou palavras. - Significa que devemos confiar sempre nos sinais visíveis?
Não necessariamente; o provérbio indica que os rastos são indicadores úteis, mas recomenda prudência: confirme com mais evidências quando possível. - É um provérbio regional?
É de origem popular e rural; a imagem da 'onça' é mais comum no léxico brasileiro, mas a expressão circula em português europeu como metáfora reconhecível.
Notas de uso
- Usa-se para defender avaliações baseadas em provas ou sinais concretos, não em palavras vazias.
- Adequado em contextos informais e semi‑formais; em textos formais, prefira uma versão neutra.
- Não implica certeza absoluta: indica apenas que os vestígios são um indicador relevante.
- Cuidado com generalizações: um único rastro pode enganar, é preferível procurar mais evidências.
Exemplos
- Quando a empresa aumentou vendas e reduziu custos, disse‑se: 'É pelo rastro que se conhece o tamanho da onça' — as ações provaram a competência da equipa.
- No debate político, é fácil prometer; mais importante é o que fica feito: é pelo rastro que se conhece o tamanho da onça.
Variações Sinónimos
- Pelo rastro se vê o porte da onça
- É pelas marcas que se avalia a besta
- Através das pegadas se conhece o tamanho
Relacionados
- A prova do pudim está em comê‑lo
- Os actos valem mais do que as palavras
- Pela fruta se conhece a árvore
Contrapontos
- Um rastro isolado pode ser enganador: testes adicionais e contexto são necessários para uma conclusão segura.
- Em certas situações, sinais superficiais não reflectem a verdadeira capacidade (por exemplo, manobras para impressionar sem substância).
- A metáfora baseia‑se na observação naturalista; pode perder precisão em contextos abstratos ou técnicos.
Equivalentes
- inglês
You judge size by the tracks (similar idea: 'Actions speak louder than words' / 'The proof of the pudding is in the eating') - espanhol
Por las huellas se conoce el tamaño (idéntica metáfora) / 'Obras son amores, y no buenas razones.' - francês
On connaît la taille par les traces (métaphore similaire) / 'Les actes valent mieux que les paroles.'