Em que pensas, porco? Na bolota.
Indica que alguém está a pensar apenas no ganho imediato ou numa ideia simples e previsível; comentário sobre pensamento limitado ou focalizado no desejo.
Versão neutra
Em que estás a pensar? No que te interessa só a ti.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa-se em contexto coloquial para apontar que alguém está motivado por ganho imediato ou por uma ideia óbvia e fixa. Evita-se em situações formais ou com pessoas que possam sentir-se ofendidas. - É um provérbio ofensivo?
Pode ser, dependendo do tom e do destinatário. A presença de 'porco' pode ser considerada depreciativa se dirigida a uma pessoa. Melhor usá-lo com humor entre amigos ou preferir uma versão neutra. - Qual é a mensagem prática deste provérbio?
Alerta para pensamento estreito ou motivação egoísta: lembra-nos de avaliar se as decisões visam apenas um ganho imediato ou se consideram consequências mais amplas.
Notas de uso
- Registo coloquial e humorístico; pode ser usado de forma jocosa entre conhecidos.
- Pode ser ofensivo se dirigido a alguém de forma depreciativa — atenção ao contexto e ao tom.
- Frequentemente usado para criticar decisões ou motivações quando se consideram demasiado pragmáticas ou mesquinhas.
- Imagens animais (porco, bolota) tornam o provérbio mais vívido e de origem rural.
Exemplos
- Quando lhe perguntei porque aceitava aquele trabalho, ela sorriu e disse: «Em que pensas, porco? Na bolota.» Estava só interessada no salário extra.
- O treinador repreendeu o jogador por rematar sempre sozinho: «Em que pensas, porco? Na bolota.» — queria dizer que só pensava em marcar, não na equipa.
Variações Sinónimos
- Em que pensas? Só naquilo que te dá lucro.
- Só pensa na barriga.
- Tem a cabeça na bolota.
Relacionados
- Pensa só no imediato (expressão)
- Olhar curto/de mente curta (locução)
- Foco estreito — crítica a quem só vê a vantagem imediata
Contrapontos
- Não é justo presumir falta de visão ou maldade só porque alguém escolhe o benefício imediato; circunstâncias podem justificar essa opção.
- Usar termos com teor insultuoso pode deteriorar o diálogo e fechar possibilidades de entendimento.
- A abordagem crítica implícita no provérbio simplifica motivações complexas; nem sempre a escolha imediata é sinal de pensamento limitado.
Equivalentes
- Inglês
What are you thinking about? The acorn. (literal) — paraphrase: You're only thinking about the immediate gain. - Espanhol
¿En qué piensas, cerdo? En la bellota. (tradução literal usada para efeito semelhante em contextos coloquiais)