Estás-te a rir, ou queres cá vir?
Formulação coloquial e confrontacional usada para desafiar alguém que ri ou provoca — basicamente: 'Estás a gozar comigo ou queres resolver isto pessoalmente?'.
Versão neutra
Estás a rir-te de mim ou queres resolver isto agora?
Faqs
- O que significa exactamente esta expressão?
É um desafio directo a quem ri ou provoca: implica que a atitude de rir pode levar a um confronto ou que a pessoa deveria explicar-se ou aproximar-se para resolver o assunto. - Quando é apropriado usar esta frase?
Apenas em contextos informais e entre pessoas com confiança mútua se for usada em tom jocoso. Em situações tensas, a frase tende a agravar conflitos e deve ser evitada. - É uma expressão violenta ou ofensiva?
Pode ser percebida como agressiva porque implica confronto. O grau de ofensa depende da entoação e do contexto; muitas vezes funciona como provocação.
Notas de uso
- Registo informal; muito usada em conversas orais, sobretudo entre jovens.
- Pode ser empregue de forma jocosa (brincadeira entre amigos) ou séria (provocação que pode escalar para confronto físico).
- Tonalidade, entoação e contexto determinam se é uma brincadeira ou uma ameaça.
- Não é apropriada em contextos formais ou profissionais.
- Evitar se o objetivo for desescalar uma situação; pode aumentar a tensão.
Exemplos
- Quando o colega zombou do meu projeto, respondi em tom de brincadeira: 'Estás-te a rir, ou queres cá vir?' para mostrar que não fiquei satisfeito.
- Numa discussão acesa na rua, um homem disse: 'Estás-te a rir, ou queres cá vir?', o que tornou a situação mais tensa e quase provocou uma altercação.
Variações Sinónimos
- Estás a gozar ou queres vir cá?
- Estás a rir-te ou queres vir ter comigo?
- Estás a brincar, queres resolver isto?
- Rir-te ou vir cá?
- Estás a puxar-me a orelha ou queres vir falar?
Relacionados
- Queres problemas?
- Isso é uma provocação?
- Não me provoques
- Acalma-te
Contrapontos
- Era só uma piada, não era para ofender.
- Desculpa, não era por mal — foi só brincadeira.
- Calma, vamos falar e esclarecer em vez de partir para insultos.
- Ignorar a provocação e mudar de assunto para desescalar.
Equivalentes
- inglês
Are you laughing at me, or do you want to come over?/You laughing or you wanna come outside? - espanhol
¿Te estás riendo o quieres venir aquí? - francês
Tu te moques de moi ou tu veux venir ici ? - alemão
Lachst du mich aus oder willst du herkommen?