Estás-te a rir, ou queres cá vir?

Estás-te a rir, ou queres cá vir? ... Estás-te a rir, ou queres cá vir?

Formulação coloquial e confrontacional usada para desafiar alguém que ri ou provoca — basicamente: 'Estás a gozar comigo ou queres resolver isto pessoalmente?'.

Versão neutra

Estás a rir-te de mim ou queres resolver isto agora?

Faqs

  • O que significa exactamente esta expressão?
    É um desafio directo a quem ri ou provoca: implica que a atitude de rir pode levar a um confronto ou que a pessoa deveria explicar-se ou aproximar-se para resolver o assunto.
  • Quando é apropriado usar esta frase?
    Apenas em contextos informais e entre pessoas com confiança mútua se for usada em tom jocoso. Em situações tensas, a frase tende a agravar conflitos e deve ser evitada.
  • É uma expressão violenta ou ofensiva?
    Pode ser percebida como agressiva porque implica confronto. O grau de ofensa depende da entoação e do contexto; muitas vezes funciona como provocação.

Notas de uso

  • Registo informal; muito usada em conversas orais, sobretudo entre jovens.
  • Pode ser empregue de forma jocosa (brincadeira entre amigos) ou séria (provocação que pode escalar para confronto físico).
  • Tonalidade, entoação e contexto determinam se é uma brincadeira ou uma ameaça.
  • Não é apropriada em contextos formais ou profissionais.
  • Evitar se o objetivo for desescalar uma situação; pode aumentar a tensão.

Exemplos

  • Quando o colega zombou do meu projeto, respondi em tom de brincadeira: 'Estás-te a rir, ou queres cá vir?' para mostrar que não fiquei satisfeito.
  • Numa discussão acesa na rua, um homem disse: 'Estás-te a rir, ou queres cá vir?', o que tornou a situação mais tensa e quase provocou uma altercação.

Variações Sinónimos

  • Estás a gozar ou queres vir cá?
  • Estás a rir-te ou queres vir ter comigo?
  • Estás a brincar, queres resolver isto?
  • Rir-te ou vir cá?
  • Estás a puxar-me a orelha ou queres vir falar?

Relacionados

  • Queres problemas?
  • Isso é uma provocação?
  • Não me provoques
  • Acalma-te

Contrapontos

  • Era só uma piada, não era para ofender.
  • Desculpa, não era por mal — foi só brincadeira.
  • Calma, vamos falar e esclarecer em vez de partir para insultos.
  • Ignorar a provocação e mudar de assunto para desescalar.

Equivalentes

  • inglês
    Are you laughing at me, or do you want to come over?/You laughing or you wanna come outside?
  • espanhol
    ¿Te estás riendo o quieres venir aquí?
  • francês
    Tu te moques de moi ou tu veux venir ici ?
  • alemão
    Lachst du mich aus oder willst du herkommen?

Provérbios