Far‑te‑ei a barba, far‑me‑ás o topete

Far-te-ei a barba, far-me-ás o topete.
 ... Far-te-ei a barba, far-me-ás o topete.

Expressa a ideia de troca mútua de favores: faço-te uma coisa e esperarei que me retribuas no futuro.

Versão neutra

Ajudo‑te agora; mais tarde ajudarás tu a mim.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que duas pessoas trocam favores: uma ajuda a outra e espera ser ajudada em retorno no futuro.
  • É apropriado usar este provérbio no trabalho?
    Depende do contexto. Em relações informais entre colegas pode ser usado, mas em situações formais ou em decisões profissionais deve‑se evitar porque pode sugerir troca de favores imprópria.
  • Tem conotação positiva ou negativa?
    Normalmente neutra/positiva (cooperação mútua), mas pode ter conotação negativa se implicar favores condicionados ou conflito de interesses.

Notas de uso

  • Usa-se em contextos informais para propor ou aceitar uma ajuda recíproca.
  • Pode ter tom positivo (cooperação) ou ligeiramente cínico (quid pro quo), consoante o contexto e entoação.
  • Não implica necessariamente obrigação moral permanente; costuma referir-se a favores pontuais.
  • Evita-se em contextos formais ou profissionais se a reciprocidade puder ser interpretada como conflito de interesses.

Exemplos

  • Se me emprestas o material hoje, eu consigo ajudar‑te com a apresentação na próxima semana — far‑te‑ei a barba, far‑me‑ás o topete.
  • Começámos por trocar pequenos favores entre vizinhos: ela cortava as plantas dele e ele tratava do arranjo da loiça — um verdadeiro 'far‑te‑ei a barba, far‑me‑ás o topete'.

Variações Sinónimos

  • Uma mão lava a outra.
  • Hoje por ti, amanhã por mim.
  • Faço‑te um favor, tu farias outro por mim.

Relacionados

  • Quem dá aos pobres, empresta a Deus (diferente em sentido moral).
  • Fazer o bem sem olhar a quem (contraponto sobre altruísmo).
  • Entre amigos, trocam‑se favores.

Contrapontos

  • Fazer o bem sem esperar retribuição — enfatiza o altruísmo em vez do intercâmbio.
  • Desconfiar de favores condicionados — quando a reciprocidade vira obrigação ou favorecimento indevido.

Equivalentes

  • inglês
    You scratch my back, I'll scratch yours.
  • espanhol
    Hoy por ti, mañana por mí.
  • francês
    Tu me rendras la pareille / Je te rends service, tu me rends service.