Ficar com o santo e a esmola

Ficar com o santo e a esmola.
 ... Ficar com o santo e a esmola.

Querer obter simultaneamente o objecto e o benefício associado, isto é, tirar vantagem dupla ou manter a posição e ainda receber a compensação.

Versão neutra

Querer ficar simultaneamente com a coisa em si e com a compensação ou benefício que ela deveria gerar para outros.

Faqs

  • Quando se deve usar este provérbio?
    Use-se para criticar situações em que alguém procura obter dupla vantagem ou manter algo enquanto também recebe a compensação que deveria caber a outros. É adequado em linguagem coloquial e crítica.
  • É ofensivo dizer a alguém que quer ficar com o santo e a esmola?
    Pode ser interpretado como reprovação, pois implica acusações de ganância ou hipocrisia. Use-o com cuidado, especialmente em contextos formais ou sensíveis.
  • Este provérbio tem equivalentes noutras línguas?
    Sim. Há equivalentes em espanhol ('Quedarse con el santo y la limosna'), inglês ('to have one's cake and eat it') e francês ('vouloir le beurre et l'argent du beurre'), entre outros.

Notas de uso

  • Registo: coloquial; usado para censurar quem procura tirar vantagem indevida ou agir de forma hipócrita.
  • Implica normalmente juízo moral negativo — crítica a ganância ou duplicidade.
  • Pode aplicar-se a situações pessoais, profissionais ou legais em que alguém tenta conquistar ambos os lados de uma situação em conflito.
  • Não é literal; refere-se a comportamento oportunista em contextos sociais e económicos.

Exemplos

  • O João aceitou o posto, mas continua a negociar com a antiga empresa — quer ficar com o santo e a esmola.
  • Num divórcio não é justo alguém tentar ficar com a casa e ainda exigir a pensão: isso é querer ficar com o santo e a esmola.
  • Se aprovas o projecto e ainda exiges os créditos pelo trabalho de toda a equipa, estás a querer ficar com o santo e a esmola.

Variações Sinónimos

  • Querer ficar com o santo e com a esmola
  • Querer ter tudo
  • Querer levar a melhor e ficar com os benefícios
  • Quedarse con el santo y la limosna (espanhol, variante citada)

Relacionados

  • Não se pode ter o bolo todo e comê-lo
  • Quem tudo quer, tudo perde
  • Não se pode ficar com tudo
  • Não dar para o corpo e para a alma (variante conceitual)

Contrapontos

  • Partilhar os benefícios de forma justa
  • Aceitar apenas uma das partes para manter a integridade
  • Priorizar a equidade em vez da vantagem pessoal

Equivalentes

  • espanhol
    Quedarse con el santo y la limosna
  • inglês
    To have one's cake and eat it (similar: querer tudo ao mesmo tempo)
  • francês
    Vouloir le beurre et l'argent du beurre