Galinha «pedrês» não a comas nem a dês
Advertência para não aceitar nem oferecer algo de má qualidade, impróprio ou que traga problemas.
Versão neutra
Não comas nem dês uma galinha de má qualidade ou doente.
Faqs
- O que significa 'pedrês' neste provérbio?
'Pedrês' refere‑se a algo de má aparência, defeituoso ou doente — termo de uso regional para indicar que a galinha não está em condições de ser usada ou vendida. - Posso usar este provérbio em contextos não rurais?
Sim. Embora tenha origem rural, é usado figuradamente para avisar contra aceitar ou oferecer negócios, favores ou bens potencialmente problemáticos. - O provérbio é ofensivo?
Normalmente não. É um conselho prudente. Deve‑se, contudo, evitar aplicá‑lo diretamente a pessoas como insulto. - Quando é útil lembrar este provérbio?
Ao avaliar ofertas duvidosas, negócios com riscos ocultos, presentes que podem trazer obrigações indesejadas, ou sempre que algo parece muito problemático à primeira vista.
Notas de uso
- Uso literal: evitar consumir ou negociar uma ave doente ou de má qualidade.
- Uso figurado: recusa de negócios, favores ou bens que possam acarretar prejuízo, inconvenientes ou má reputação.
- Frequentemente usado em contextos rurais, de mercado, negociações e relações pessoais; pode ter tom conservador ou prudente.
- Evitar usar para insultar pessoas; tem função preventiva e aconselhadora.
Exemplos
- No mercado, o António explicou: «Se a galinha tiver más penas e cheirar mal, galinha 'pedrês' não a comas nem a dês» — não a compres nem a vendas.
- Quando a amiga lhe ofereceu um trabalho mal pago e cheio de condições, ela respondeu: «Galinha 'pedrês' não a comas nem a dês» — recusa o acordo prejudicial.
- O avô aconselhou: se alguém te oferece algo que parece bom demais mas tem riscos ocultos, lembra‑te do provérbio e pensa bem antes de aceitar.
Variações Sinónimos
- Galinha doente não a comas nem a dês
- Não aceites coisa estragada
- Não metas o teu nome em trabalhos que trazem mais prejuízo que proveito
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Quem tudo quer, tudo perde
- Não trocar o certo pelo duvidoso
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca — defende que às vezes vale a pena aceitar riscos calculados.
- A oportunidade faz o ladrão — em certas situações, o risco compensa se a oportunidade for única.
Equivalentes
- Inglês
Don't take or give something that will cause you trouble (literal translation; no exact common idiom). - Espanhol
Gallina enferma, ni la comas ni la des (tradução literal; usado em variantes regionais). - Francês
Ne donnez ni ne prenez quelque chose de mauvais/contagieux (traduction littérale ; pas d'équivalent exact).