Lágrimas com pão ligeiras são
Quando as necessidades básicas estão satisfeitas (p. ex. comida), as preocupações e tristezas tornam‑se menos pesadas.
Versão neutra
Quando há comida, as preocupações tornam‑se mais fáceis de suportar.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Indica que a satisfação das necessidades básicas, como ter comida, torna mais suportáveis os sofrimentos e as queixas. - Quando é apropriado usá‑lo?
Quando se fala das consequências práticas de suprir necessidades materiais ou para justificar que resolver o imediato alivia tensões. Evitar em situações onde se pretende subvalorizar sofrimentos legítimos. - É um provérbio antiquado ou ainda se usa hoje?
É de uso tradicional e compreensível hoje; pode aparecer em contextos literários, jornalísticos ou coloquiais.
Notas de uso
- Usa‑se para sublinhar que a satisfação de necessidades materiais reduz a intensidade dos sofrimentos ou das queixas.
- Registo: coloquial/idiomático; adequado em comentários sobre bem‑estar material versus sofrimento.
- Pode ser usado de forma neutra ou com ligeiro tom crítico/irónico quando se quer apontar que se resolve apenas o imediato, não problemas profundos.
Exemplos
- Depois de receberem o apoio alimentar, as famílias mostraram‑se mais calmas; como diz o provérbio, 'Lágrimas com pão ligeiras são'.
- Ele lembrou‑lhe que, apesar das dificuldades, arranjar trabalho e pôr pão na mesa ajudaria — lágrimas com pão ligeiras são, acrescentou.
Variações Sinónimos
- Com pão, as lágrimas são mais leves
- Com pão na mesa, a tristeza alivia
- Pão na mesa e as queixas ficam mais pequenas
Relacionados
- Casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão
- Nem só de pão vive o homem
Contrapontos
- Nem só de pão vive o homem — lembra que as necessidades materiais não resolvem tudo
- O dinheiro não traz felicidade / A riqueza não garante bem‑estar emocional
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Tears are light when there is bread - Inglês (equivalente aproximado)
A full belly makes troubles easier to bear - Espanhol (tradução literal)
Lágrimas con pan son ligeras - Espanhol (equivalente aproximado)
Con pan en la mesa, la pena pesa menos - Francês (tradução literal)
Les larmes sont plus légères avec du pain