Macaco velho não põe pé em galho seco

Macaco velho não põe pé em galho seco ... Macaco velho não põe pé em galho seco

Indica que alguém com experiência evita riscos óbvios ou não repete erros conhecidos; valoriza a prudência adquirida com a prática.

Versão neutra

Pessoa experiente evita arriscar‑se em situações manifestamente perigosas.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que quem já tem experiência tende a evitar erros ou situações arriscadas que noutras ocasiões resultaram mal. Enaltece prudência e aprendizagem pela experiência.
  • Quando é apropriado usar‑lo?
    Quando se descreve alguém que recusa uma ação arriscada por já conhecer as consequências, ou para justificar uma escolha cautelosa baseada em experiência passada.
  • É um provérbio ofensivo ou ageista?
    Geralmente não é ofensivo; elogia a experiência. Contudo, em contextos sensíveis pode ser interpretado como condescendente se for usado para reduzir a capacidade de pessoas mais idosas. Usar com cuidado conforme o contexto.
  • Qual a origem do dito?
    A origem exata é incerta; trata‑se de um provérbio popular que recorre à imagem do macaco para ilustrar a ideia de experiência e prudência. Não há registo histórico único conhecido.

Notas de uso

  • Usa‑se para elogiar prudência ou bom senso de uma pessoa experiente.
  • Pode justificar atitudes conservadoras — nem sempre implica que a pessoa seja avessa a mudanças, mas sim seletiva quanto aos riscos.
  • Em contexto informal pode soar jocoso; em contexto profissional serve para explicar decisões cautelosas.
  • Evitar uso literal ou antropomórfico que remeta a maus‑tratos de animais — o provérbio é metafórico.

Exemplos

  • Depois de tantos investimentos falhados, o gestor foi cauteloso com a nova proposta — macaco velho não põe pé em galho seco.
  • Quando lhe sugeriram trabalhar com aquele fornecedor pouco testado, ela recusou: macaco velho não põe pé em galho seco.
  • O mecânico rejeitou o atalho que podia comprometer a segurança do carro — tal como se diz, macaco velho não põe pé em galho seco.

Variações Sinónimos

  • Macaco velho não sobe em pau podre
  • Quem tem experiência evita armadilhas
  • Pessoa experiente não se arrisca em terreno inseguro

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar
  • A experiência é a mãe da sabedoria
  • Prevenir é melhor que remediar

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (incentiva assumir riscos para obter ganhos)
  • Quem não tenta, não vence (valorização da iniciativa apesar do risco)

Equivalentes

  • English
    An old monkey doesn't put its foot on a rotten branch (literal translation); meaning: the experienced avoid obvious risks.
  • Español
    Mono viejo no pone el pie en rama seca (traducción literal); se usa para expresar que el experimentado evita riesgos.
  • Français
    Le vieux singe ne met pas le pied sur une branche sèche (traduction littérale); signifie qu'une personne expérimentée évite les dangers évidents.
  • Deutsch
    Ein alter Affe setzt keinen Fuß auf einen morschen Ast (wörtliche Übersetzung); meint, dass Erfahrene offensichtliche Risiken meiden.