Macaco velho não põe pé em galho seco
Indica que alguém com experiência evita riscos óbvios ou não repete erros conhecidos; valoriza a prudência adquirida com a prática.
Versão neutra
Pessoa experiente evita arriscar‑se em situações manifestamente perigosas.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio?
Significa que quem já tem experiência tende a evitar erros ou situações arriscadas que noutras ocasiões resultaram mal. Enaltece prudência e aprendizagem pela experiência. - Quando é apropriado usar‑lo?
Quando se descreve alguém que recusa uma ação arriscada por já conhecer as consequências, ou para justificar uma escolha cautelosa baseada em experiência passada. - É um provérbio ofensivo ou ageista?
Geralmente não é ofensivo; elogia a experiência. Contudo, em contextos sensíveis pode ser interpretado como condescendente se for usado para reduzir a capacidade de pessoas mais idosas. Usar com cuidado conforme o contexto. - Qual a origem do dito?
A origem exata é incerta; trata‑se de um provérbio popular que recorre à imagem do macaco para ilustrar a ideia de experiência e prudência. Não há registo histórico único conhecido.
Notas de uso
- Usa‑se para elogiar prudência ou bom senso de uma pessoa experiente.
- Pode justificar atitudes conservadoras — nem sempre implica que a pessoa seja avessa a mudanças, mas sim seletiva quanto aos riscos.
- Em contexto informal pode soar jocoso; em contexto profissional serve para explicar decisões cautelosas.
- Evitar uso literal ou antropomórfico que remeta a maus‑tratos de animais — o provérbio é metafórico.
Exemplos
- Depois de tantos investimentos falhados, o gestor foi cauteloso com a nova proposta — macaco velho não põe pé em galho seco.
- Quando lhe sugeriram trabalhar com aquele fornecedor pouco testado, ela recusou: macaco velho não põe pé em galho seco.
- O mecânico rejeitou o atalho que podia comprometer a segurança do carro — tal como se diz, macaco velho não põe pé em galho seco.
Variações Sinónimos
- Macaco velho não sobe em pau podre
- Quem tem experiência evita armadilhas
- Pessoa experiente não se arrisca em terreno inseguro
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar
- A experiência é a mãe da sabedoria
- Prevenir é melhor que remediar
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (incentiva assumir riscos para obter ganhos)
- Quem não tenta, não vence (valorização da iniciativa apesar do risco)
Equivalentes
- English
An old monkey doesn't put its foot on a rotten branch (literal translation); meaning: the experienced avoid obvious risks. - Español
Mono viejo no pone el pie en rama seca (traducción literal); se usa para expresar que el experimentado evita riesgos. - Français
Le vieux singe ne met pas le pied sur une branche sèche (traduction littérale); signifie qu'une personne expérimentée évite les dangers évidents. - Deutsch
Ein alter Affe setzt keinen Fuß auf einen morschen Ast (wörtliche Übersetzung); meint, dass Erfahrene offensichtliche Risiken meiden.