Março, marçagão, manhãs de Inverno e tardes de Verão.
Março, marçagão, manhãs de Inverno e tardes de Verão.
Caracteriza março como um mês de tempo instável e contrastante: manhãs ainda frias (como no Inverno) e tardes quentes (próximas do Verão).
Versão neutra
Março é um mês de tempo variável: manhãs frias e tardes quentes.
Faqs
O que significa exatamente este provérbio? Diz que março costuma variar muito de temperatura ao longo do dia: as manhãs podem ser frias, próprias do Inverno, enquanto as tardes aquecem e se aproximam do Verão.
Quando é apropriado usar este provérbio? Ao comentar o tempo durante o mês de março ou ao aconselhar alguém a preparar‑se para mudanças rápidas de temperatura (ex.: vestir camadas).
É meteorologicamente correto? É uma observação empírica: em muitos climas temperados março é de transição entre inverno e primavera, pelo que a variabilidade descrita é frequentemente verdadeira, embora existam anos atípicos e variações regionais.
Tem implicações práticas para agricultura? Sim. Agricultores e hortelões usam-no como lembrete para adotar cuidados (proteção contra geadas matinais, escolha do momento de semear ou transplantar) devido à instabilidade térmica.
Notas de uso
Usa-se para comentar a variabilidade do tempo durante o mês de março.
Tem sentido prático: aconselha a prevenir-se para mudanças rápidas de temperatura (vestuário em camadas, cuidados agrícolas).
É frequentemente ouvido em conversas informais, meteorologia popular e conselhos hortícolas/agropecuários.
Exemplos
Hoje vestes-te em camadas — março é marçagão: manhã fria e à tarde pode aquecer.
Os agricultores planeiam assim: semeiam quando veem estabilidade, porque março traz manhãs de Inverno e tardes de Verão.
Variações Sinónimos
Março marçagão
Março, manhãs de Inverno e tardes de Verão
Março, tempo incerto
Relacionados
Abril, águas mil
Fevereiro, mês curto
Março marceador
Contrapontos
Em anos atípicos, março pode manter tempo uniforme (frio ou ameno) durante todo o dia.
Mudanças climáticas podem alterar o padrão tradicional referido pelo provérbio.
Equivalentes
inglês March: winter mornings and summer afternoons (literal; popular equivalent: 'March comes in like a lion...')
espanhol Marzo, mañanas de invierno y tardes de verano (equivalente literal usado popularmente).
francês Mars, matins d'hiver et après‑midi d'été (tradução literal para uso explicativo).