Março, marçagão, manhãs de Inverno e tardes de Verão.
Caracteriza março como um mês de tempo instável e contrastante: manhãs ainda frias (como no Inverno) e tardes quentes (próximas do Verão).
Versão neutra
Março é um mês de tempo variável: manhãs frias e tardes quentes.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Diz que março costuma variar muito de temperatura ao longo do dia: as manhãs podem ser frias, próprias do Inverno, enquanto as tardes aquecem e se aproximam do Verão. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao comentar o tempo durante o mês de março ou ao aconselhar alguém a preparar‑se para mudanças rápidas de temperatura (ex.: vestir camadas). - É meteorologicamente correto?
É uma observação empírica: em muitos climas temperados março é de transição entre inverno e primavera, pelo que a variabilidade descrita é frequentemente verdadeira, embora existam anos atípicos e variações regionais. - Tem implicações práticas para agricultura?
Sim. Agricultores e hortelões usam-no como lembrete para adotar cuidados (proteção contra geadas matinais, escolha do momento de semear ou transplantar) devido à instabilidade térmica.
Notas de uso
- Usa-se para comentar a variabilidade do tempo durante o mês de março.
- Tem sentido prático: aconselha a prevenir-se para mudanças rápidas de temperatura (vestuário em camadas, cuidados agrícolas).
- É frequentemente ouvido em conversas informais, meteorologia popular e conselhos hortícolas/agropecuários.
Exemplos
- Hoje vestes-te em camadas — março é marçagão: manhã fria e à tarde pode aquecer.
- Os agricultores planeiam assim: semeiam quando veem estabilidade, porque março traz manhãs de Inverno e tardes de Verão.
Variações Sinónimos
- Março marçagão
- Março, manhãs de Inverno e tardes de Verão
- Março, tempo incerto
Relacionados
- Abril, águas mil
- Fevereiro, mês curto
- Março marceador
Contrapontos
- Em anos atípicos, março pode manter tempo uniforme (frio ou ameno) durante todo o dia.
- Mudanças climáticas podem alterar o padrão tradicional referido pelo provérbio.
Equivalentes
- inglês
March: winter mornings and summer afternoons (literal; popular equivalent: 'March comes in like a lion...') - espanhol
Marzo, mañanas de invierno y tardes de verano (equivalente literal usado popularmente). - francês
Mars, matins d'hiver et après‑midi d'été (tradução literal para uso explicativo).