Muito come o vilão, se lho dão.
Advertência de que quem tem tendência a aproveitar-se fará excessos se lhe for dada oportunidade.
Versão neutra
Quem é oportunista aproveita‑se se lhe derem a oportunidade.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que, se se cedem excessivamente pedidos ou favores, quem tem tendência a abusar irá aproveitar‑se e aumentar as exigências. - A palavra 'vilão' tem um sentido ofensivo aqui?
Sim: no uso corrente 'vilão' é pejorativo (pessoa de má índole). Historicamente podia significar 'habitante da vila' ou 'servo', pelo que o sentido pode variar conforme o contexto. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para advertir contra o excesso de permissividade ou para justificar a necessidade de limites, sobretudo em situações de repetido aproveitamento. - Há contexto em que não se deve aplicar este provérbio?
Evite aplicá‑lo quando a pessoa precisa de ajuda legítima; também convém evitar o termo 'vilão' se pretende uma crítica menos ofensiva.
Notas de uso
- Usa‑se para avisar contra a complacência ou o hábito de ceder a pedidos que podem ser explorados.
- Registo: coloquial e algo antiquado; chamar alguém de 'vilão' pode ser ofensivo.
- Contexto: frequentemente aplicado a situações de oportunismo, abuso de confiança ou favorecimento que incentiva excessos.
Exemplos
- Se continuares a pagar as despesas dele sempre que pede, muito come o vilão, se lho dão — depois vai pedir mais.
- No orçamento da autarquia há que estabelecer limites: dar sem regras pode levar a abusos, pois muito come o vilão, se lho dão.
Variações Sinónimos
- Dá‑lhe um dedo e toma‑lhe o braço.
- Quem dá a mão, toma o braço.
- Quem muito recebe, muito exige.
Relacionados
- Dá‑lhe um dedo e toma‑lhe o braço (variante muito usada)
- Quem dá a mão, toma o braço (proverbio com sentido próximo)
Contrapontos
- Nem toda a ajuda é explorada — em muitas situações a generosidade cria confiança e reduz a necessidade de controlo.
- A palavra 'vilão' tem sentido histórico de 'habitante rural' sem conotação moral; cuidado com interpretações literais.
- Aplicar o provérbio sem contexto pode justificar falta de solidariedade com quem tem necessidade real.
Equivalentes
- Inglês
Give him an inch and he'll take a mile. - Espanhol
Dale la mano y te toma el brazo. - Francês
Donnez-lui un pouce, il prendra une main. - Italiano
Dai un dito e ti prende la mano.