Mulher, cachaça e bolacha em toda a parte se acha.
Expressa a ideia de que certas coisas (aqui: mulheres, bebida e bolachas) são comuns e se encontram facilmente em muitos lugares.
Versão neutra
Mulheres, bebidas e bolachas encontram‑se por toda a parte.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que certas coisas ou pessoas são comuns e se encontram facilmente em muitos lugares; é uma observação sobre ubiquidade. - É correcto usar este provérbio hoje em dia?
Depende do contexto. Linguagem que objectifica pessoas (aqui: 'mulher' como coisa) pode ser vista como ofensiva. Em contextos formais ou sensíveis, convém evitar ou usar versões neutras. - De onde vem o provérbio?
Trata‑se de um ditado de origem oral, difundido em comunidades lusófonas; não há uma fonte histórica única conhecida. - Há variantes regionais?
Sim. 'Cachaça' pode aparecer como 'pinga', 'vinho' ou 'cerveja'; 'bolacha' pode ser 'biscoito'. A forma exacta varia com a região.
Notas de uso
- Usado coloquialmente para indicar ubiquidade ou disponibilidade generalizada.
- Forma rústica e popular, por vezes dita em tom jocoso ou provocador.
- Pode ser considerada ofensiva ou redutora quando refere pessoas (no caso, 'mulher') como elemento genérico; usar com cuidado.
- A palavra 'bolacha' pode aparecer como 'biscoito' em variantes regionais; 'cachaça' também pode ser substituída por outras bebidas locais.
Exemplos
- Quando chegámos à festa e vimo‑lo tão bem servido, comentei: 'Mulher, cachaça e bolacha em toda a parte se acha' — quis dizer apenas que havia muita gente e comida.
- Num contexto mais formal, é preferível dizer: 'Mulheres, bebidas e bolachas encontram‑se por toda a parte' para evitar um tom objetificante.
- Ao viajar por pequenas vilas, percebi que certos produtos e pessoas aparecem com facilidade — era exactamente o sentido do provérbio.
Variações Sinónimos
- Mulher, pinga e bolacha em toda a parte se acha.
- Mulher, cachaça e biscoito em toda a parte se acha.
- Mulher, bebida e bolacha encontra‑se por todo o lado.
Relacionados
- Onde há gente, há de tudo.
- Não há novidade debaixo do sol (sentido de repetição/ubiquidade).
- Quem procura acha (no sentido de que é fácil encontrar certas coisas).
Contrapontos
- Generalizações deste tipo falham em contextos onde determinadas pessoas ou bens são escassos (zonas remotas, comunidades com restrições culturais).
- A comparação trivializa pessoas e pode ser considerada sexista; não reflecte diversidade de situações nem respeito individual.
Equivalentes
- Inglês
Women, booze and biscuits are found everywhere. (tradução literal; não existe expressão idiomática idêntica) - Espanhol
Mujer, aguardiente y galleta se encuentran por todas partes. (tradução literal; variante regional possível) - Francês
On trouve des femmes, de l'alcool et des biscuits partout. (tradução literal)