Não cresce erva em caminho calcado.
Não se obtêm novos resultados ou progresso onde as condições são adversas, já muito utilizadas ou consolidadas; implica que sem mudança ou condições favoráveis nada floresce.
Versão neutra
Onde o caminho é muito pisado, não nasce erva.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa-se ao avaliar a possibilidade de mudança ou crescimento num lugar ou situação onde as condições são desfavoráveis ou onde algo está muito enraizado. É útil em conversas práticas sobre projectos, políticas ou hábitos. - O provérbio quer dizer que nunca vale a pena tentar mudar?
Não necessariamente. Expressa uma observação realista: sem alterar as condições ou reduzir o uso/pressão, é improvável que surja algo novo. Mas mudanças deliberadas ou persistentes podem, por vezes, inverter a tendência. - É um provérbio comum em Portugal atual?
Sim, é reconhecível como provérbio tradicional, sobretudo em contextos rurais ou quando se discute hábitos e estruturas consolidadas.
Notas de uso
- Usa-se para advertir contra tentar introduzir novidades ou esperar crescimento onde as condições não o permitem.
- Aplica-se a situações práticas (terrenos, projectos falhados) e metafóricas (hábitos enraizados, relações ou instituições rígidas).
- Pode transmitir desalento ou realismo — escolha o tom conforme o contexto (conversas motivacionais vs. avaliação prática).
- Como conselho prático, sugere ou implica a necessidade de alterar condições, reduzir uso, ou criar novas rotas para permitir crescimento.
Exemplos
- Tentámos transformar aquela rua estreita numa ciclovia, mas o tráfego é tanto que, como se costuma dizer, não cresce erva em caminho calcado — será preciso encontrar outra solução.
- Quis introduzir novas práticas na equipa, mas com processos tão enraizados não houve mudanças; às vezes é verdade que não cresce erva em caminho calcado.
Variações Sinónimos
- Por caminho pisado não nasce erva.
- Onde o pé passa sempre, não nasce erva.
- Não nasce erva onde se anda muito.
- Quem não semeia não colhe (sentido próximo)
Relacionados
- Quem não semeia não colhe (semear/colher como responsabilidade sobre resultados)
- Água mole em pedra dura tanto dá até que fura (contraponto sobre persistência)
- Mudar uma rota muitas vezes para que algo novo cresça (dito moderno/contextual)
Contrapontos
- Nem sempre é inútil insistir: a persistência (como em 'água mole em pedra dura') pode, por vezes, produzir mudança mesmo em terreno muito usado.
- Em contexto urbano, um caminho muito usado pode revelar necessidade de infraestrutura em vez de ser apenas obstáculo; a expressão não aconselha automaticamente desistir.
- A frase descreve uma tendência, não uma lei absoluta — intervenções (repouso do terreno, semeadura, reorganização) podem permitir crescimento.
Equivalentes
- Inglês
No grass grows on a well-trodden path. (literal) / You reap what you sow. (sentido próximo) - Espanhol
Por camino hollado no nace hierba. - Francês
L'herbe ne pousse pas sur un chemin piétiné. - Alemão
Auf einem ausgetretenen Weg wächst kein Gras.