Não provou bocado em todo o santo dia.
Literalmente: não comeu nada durante todo o dia. Figuradamente: não obteve nada, saiu de mãos vazias.
Versão neutra
Não comeu nada durante todo o dia.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que alguém não comeu nada durante todo o dia ou, figuradamente, que não conseguiu nada/ficou de mãos vazias. - É uma expressão formal?
Não; é coloquial e mais frequente em registos informais do português de Portugal. - Quando devo usar 'santo' na expressão?
O 'santo' é um intensificador tradicional e pode ser omitido sem perda de sentido: 'Não provou bocado o dia todo.' - A expressão é apenas sobre fome?
Não — pode ser literal (fome) ou metafórica (não obter qualquer resultado), conforme o contexto.
Notas de uso
- Uso coloquial, comum no português de Portugal.
- Pode ser usado literalmente (fome) ou figurativamente (não obter resultado, perda de oportunidade).
- A palavra 'santo' é um intensificador tradicional e não tem relação religiosa obrigatória.
- Forma frequentemente hiperbólica (exagero) para realçar privação ou insucesso.
- Gramática: admite variações temporais — 'o dia todo', 'a manhã inteira', etc.
Exemplos
- Trabalhou tantas horas que, quando chegou a casa, dizia que não provou bocado em todo o santo dia — estava exausto e com fome.
- Foi à feira e esperou pela oportunidade, mas não conseguiu vender nada; saiu de lá sem rendimento, quase que dizendo que não provou bocado em todo o santo dia.
- Apesar das longas reuniões, não lhe deram espaço para falar; saiu frustrado, como quem 'não provou bocado em todo o santo dia'.
Variações Sinónimos
- Não provou bocado o dia todo.
- Não provou nada o dia inteiro.
- Não comeu nada o dia todo.
- Não tocou em nada durante todo o dia.
- Nem uma migalha.
Relacionados
- Ficou a ver navios (ficar sem obter nada).
- Nem uma migalha (não receber sequer uma pequena parte).
- Passar o dia à fome (literalmente não comer o dia todo).
Contrapontos
- Comeu de sobra.
- Comeu bem o dia todo.
- Saiu com lucro/resultado (oposto figurado de 'não obter nada').
Equivalentes
- Inglês
Didn't eat a bite all day. - Espanhol
No probó bocado en todo el santo día. - Francês
N'a pas mangé de la journée. - Alemão
Hat den ganzen Tag nichts gegessen. - Italiano
Non ha provato boccone per tutto il giorno.