Não se olha o pelo de cavalo dado

Não se olha o pelo de cavalo dado.
 ... Não se olha o pelo de cavalo dado.

Não se deve criticar ou examinar excessivamente um presente recebido; o mais adequado é aceitar com gratidão.

Versão neutra

Não se deve criticar um presente recebido.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que, ao receber um presente ou favor, o mais apropriado é aceitar com gratidão em vez de procurar defeitos ou fazer exigências.
  • Quando não devo seguir este conselho?
    Quando o presente pode pôr em risco a saúde, segurança ou implicar responsabilidades legais ou custos significativos; nesses casos é razoável verificar ou recusar educadamente.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem é incerta, mas a imagem já aparece em várias línguas da Europa desde a Idade Média, indicando uma sabedoria popular comum sobre a gratidão perante ofertas.
  • Como recusar um presente sem ser mal-educado?
    Agradeça primeiro pelo gesto e explique de forma simples e honesta o motivo da recusa (ex.: alergia, já possuir o mesmo, não poder aceitar por motivos profissionais). A cortesia e a transparência evitam ofensas.

Notas de uso

  • Uso frequente em contextos sociais para aconselhar modéstia e agradecimento perante um favor ou oferta.
  • Registo: coloquial e proverbial; apropriado em conversas informais e textos explicativos sobre etiqueta.
  • Cautela: o provérbio não é absoluto — nem sempre é prudente aceitar algo sem verificar quando há riscos (saúde, segurança, obrigações legais).
  • Pode servir para desencorajar críticas pormenorizadas sobre coisas oferecidas gratuitamente, mas não justifica aceitar prejuízos ou ilegalidades.

Exemplos

  • Quando a vizinha trouxe uma tarte que tinha preparado, João agradeceu e não comentou a forma; afinal, não se olha o pelo de cavalo dado.
  • Recebi um livro antigo de um amigo e, apesar de ter algumas páginas rasgadas, agradeci — há ocasiões em que não se deve procurar defeitos num presente.

Variações Sinónimos

  • A cavalo dado não se olha o dente.
  • A cavalo dado não se olha o dente nem o pelo.
  • A cavalo dado não se olha a boca.
  • Não se olha o dente ao cavalo oferecido.

Relacionados

  • Quem recebe bem agradece.
  • Não se juram as prendas.
  • Graças se dão, contas se não fazem (variante sobre gratidão)

Contrapontos

  • Nem sempre é prudente aceitar um presente sem exame: medicamentos, alimentos para alergias, brinquedos perigosos ou bens com ónus exigem verificação.
  • Aceitar tudo sem questionar pode implicar responsabilidades legais ou custos futuros (ex.: bens defeituosos que exigem reparação).
  • Criticar de forma construtiva um presente em contextos profissionais pode ser necessário para manter padrões de qualidade.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't look a gift horse in the mouth.
  • Espanhol
    A caballo regalado no se le mira el diente.
  • Francês
    À cheval donné on ne regarde pas la bouche.
  • Alemão
    Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
  • Italiano
    A caval donato non si guarda in bocca.