Nem bebas da lagoa nem comas mais do que uma azeitona.
Conselho de prudência: evita fontes incertas e a excessiva libertinagem ou gula; pratica moderação e cuidado com riscos desconhecidos.
Versão neutra
Não bebas água incerta nem te entregues ao excesso; age com moderação e cuidado.
Faqs
- Qual é a origem desta expressão?
A origem exacta é desconhecida; trata-se de um provérbio de tradição oral, provavelmente de ambiente rural, que combina advertência sanitária e conselho de moderação. - Significa apenas preocupar‑se com comida e água?
Não — embora tenha uma leitura literal (evitar água potencialmente suja e não exagerar na comida), usa‑se mais frequentemente de forma figurada para aconselhar prudência e moderação em várias situações. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É adequado ao advertir alguém sobre riscos desconhecidos, ofertas duvidosas ou comportamentos de excesso. Evita‑lo em situações que exigem iniciativa calculada ou onde o risco é necessário. - É ofensivo ou sensível?
Não. É um provérbio prudente sem conteúdo ofensivo, embora possa ter conotações conservadoras.
Notas de uso
- Usa-se para advertir alguém a ser cauteloso perante ofertas duvidosas ou situações arriscadas.
- Inclui uma dupla recomendação: não confiar em coisas possivelmente contaminadas (a água da lagoa) e não exagerar no consumo (mais de uma azeitona).
- É comum em contextos rurais e familiares, transmitido pela tradição oral.
- Pode ser usado tanto de forma literal (higiene e alimentação) como figurada (evitar oportunidades arriscadas ou excessos).
Exemplos
- Quando te ofereceram aquela bebida sem saber de onde vinha, lembrei-te: nem bebas da lagoa nem comas mais do que uma azeitona — tem cuidado.
- Ao planear o investimento arriscado, o pai aconselhou-o com o provérbio: nem bebas da lagoa nem comas mais do que uma azeitona — não uses tudo num só risco.
Variações Sinónimos
- Não bebas água de fonte desconhecida nem te excedas na comida.
- Não te faças ao caminho incerto nem abuses das tentações.
- Mais vale a prudência do que o arrependimento.
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Quem tudo quer, tudo perde.
- A prudência é a mãe da segurança.
Contrapontos
- Excesso de cautela pode privar alguém de oportunidades vantajosas; por vezes é necessário calcular e assumir riscos.
- A expressão pode ser demasiado conservadora em contextos modernos onde a inovação e a experimentação são valorizadas.
Equivalentes
- Inglês
Better safe than sorry; avoid unknown sources and practise moderation. - Espanhol
No bebas del estanque ni comas más de una aceituna. (consejo de prudencia y moderación) - Francês
Mieux vaut prévenir que guérir ; évite les sources douteuses et l'excès.