O mais perigoso dos doces que se pode comer é o bolo de casamento.
Proverbios Americanos
Advertência metafórica de que algo aparente e apetecível (como um casamento ou oferta sedutora) pode esconder riscos ou consequências negativas.
Versão neutra
O doce mais perigoso que alguém pode comer é o bolo de casamento.
Faqs
- O provérbio diz que o casamento é perigoso?
Não literalmente. Usa o bolo de casamento como metáfora para algo que parece doce e seguro mas pode ter riscos ocultos. O foco é a cautela perante aparências atraentes. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao advertir alguém sobre decisões tomadas com base na aparência ou na promessa imediata — por exemplo em negócios, relações ou ofertas vantajosas. Evitar em contextos em que possa ferir sem necessidade. - É um provérbio comum em português de Portugal?
Não é um dos provérbios tradicionais mais difundidos; tem um tom mais moderno e irónico. Pode aparecer em comentários coloquiais ou críticos.
Notas de uso
- Usado sobretudo de forma figurada para alertar contra decisões tomadas pelo apelo imediato ou pela aparência.
- Tom geralmente cínico ou cauteloso; pode ser usado em conversas informais ou críticas sobre relações e compromissos.
- Não se refere literalmente ao bolo; evita-se em contextos sensíveis onde a generalização sobre o casamento possa ofender.
- Pode aplicar-se a contratos, negócios, ofertas vantajosas ou situações que parecem 'doces' à primeira vista.
Exemplos
- Depois de ouvir promessas tão grandiosas sobre o empreendimento, ele resumiu: «O mais perigoso dos doces que se pode comer é o bolo de casamento» — preferiu esperar mais informações.
- Quando os amigos lhe propuseram um negócio fácil e rápido, ela respondeu com um sorriso: «Cuidado — o bolo de casamento costuma ser o mais perigoso dos doces.»
Variações Sinónimos
- O bolo de casamento é o doce mais perigoso.
- O doce mais perigoso é o bolo de casamento.
- Nem todo doce vale a pena — cuidado com o bolo de casamento (uso figurado).
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro.
- Não julgues um livro pela capa.
- Há ofertas que são como maçãs envenenadas (presentes com segundas intenções).
Contrapontos
- Nem todos os casamentos ou ofertas fáceis trazem prejuízo; há casos de relações e acordos duradouros e benéficos.
- A expressão é generalizadora e pode transmitir cinismo injustificado em relação ao matrimónio.
- Uma decisão ponderada, mesmo tomada por atração inicial, pode ser positiva se houver transparência e compromisso.
Equivalentes
- inglês
All that glitters is not gold / Don't judge a book by its cover (equivalentes por sentido) - espanhol
No es oro todo lo que reluce. - francês
Tout ce qui brille n'est pas or. - alemão
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.