O medo põe asas nos pés

O medo põe asas nos pés.
 ... O medo põe asas nos pés.

Expressa que o medo faz as pessoas fugir ou agir com pressa e precipitação; o receio «dá» energia para escapar rapidamente.

Versão neutra

O medo faz-nos fugir rapidamente.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que o medo provoca uma reação de fuga ou pressa; é uma imagem que indica aceleração ou precipitação motivada pelo receio.
  • Posso usá-lo em contextos formais?
    É mais adequado ao registo informal/coloquial. Em contextos formais, prefira uma explicação literal como «o receio leva a uma reação de fuga».
  • É um provérbio literal ou figurado?
    Figurado: usa a imagem de «asas nos pés» para representar rapidez ou fuga, não algo literal.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada precisa; trata-se de uma expressão popular presente na fala coloquial de Portugal e de outros países de língua portuguesa.

Notas de uso

  • Uso figurado: descreve reações de fuga, pânico ou pressa motivadas pelo medo.
  • Registro: popular e coloquial; comum em Portugal e noutras variantes da Língua Portuguesa.
  • Contextos: aplicado a situações de perigo físico, nervosismo social ou decisões tomadas por receio.
  • Não literal: não implica que o medo provoque realmente asas, mas sim acelere a reação de fuga.

Exemplos

  • Ao sentirem o cheiro a fumo, o medo pôs asas nos pés e evacuaram o prédio em minutos.
  • Quando o gerente começou a pedir explicações, o medo pôs asas nos pés e ela acabou por admitir o erro.
  • Diante da ameaça, as testemunhas ficaram assustadas e o medo pôs asas nos pés de quem estava mais perto.

Variações Sinónimos

  • O medo dá asas aos pés
  • O medo põe asas ao pé (variação regional)
  • O medo faz correr
  • Fugir a sete pés (expressão relacionada)

Relacionados

  • Fugir a sete pés (expressão idiomática)
  • A pressa é inimiga da perfeição (sobre as consequências da pressa)
  • Mais vale prevenir do que remediar (prudência em face do risco)

Contrapontos

  • Devagar se vai ao longe (defende calma e ponderação)
  • Quem não arrisca não petisca (incentiva a coragem e o risco calculado)
  • A coragem vence o medo (valorização da coragem sobre a fuga)

Equivalentes

  • es
    El miedo da alas a los pies (tradução literal usada em espanhol coloquial)
  • en
    Fear makes you run (tradução aproximada: o medo faz-nos correr)
  • fr
    La peur fait courir (tradução aproximada: o medo faz correr)