Obra de vilão, deitar pedra e esconder a mão.
Caracteriza quem pratica uma ação maldosa e procura ocultar o próprio envolvimento ou responsabilidade.
Versão neutra
Praticar uma acção maléfica e ocultar o próprio envolvimento.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para descrever situações em que alguém causa prejuízo ou dano e depois tenta negar, ocultar ou minimizar a própria responsabilidade. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Implicar que alguém é um 'vilão' e esconde a sua mão é uma acusação séria; deve‑se evitar sem provas, pois tem carga moral forte. - Há variantes modernas?
Sim. Frases como 'fazer mal às escondidas' ou 'dar o golpe e desaparecer' cumprem função semelhante em registo contemporâneo.
Notas de uso
- Usa‑se para censurar hipócritas ou quem causa dano e finge inocência.
- Registo coloquial; adequado em comentários morais, jornalísticos ou conversas informais.
- Pode aplicar‑se a ações directas (sabotagem, agressão) ou indiretas (difusão de boatos, manobras políticas).
- Evita‑se como acusação directa sem provas, porque implica intenção maliciosa.
Exemplos
- Quando espalhou o boato e depois negou qualquer participação, todos disseram tratar‑se de obra de vilão, deitar pedra e esconder a mão.
- O vandalismo foi feito por alguém que não quis ser identificado — obra de vilão: deitar pedra e esconder a mão.
Variações Sinónimos
- Atirar pedras e esconder as mãos
- Lançar a pedra e esconder a mão
- Atirar a pedra e esconder a mão
Relacionados
- Quem semeia vento colhe tempestade (sobre consequências de actos reprováveis)
- Fazer mal às escondidas (expressão de sentido semelhante)
- Hipocrisia (termo conceptual relacionado)
Contrapontos
- Quem faz bem não se esconde — assumir a responsabilidade pelas próprias acções.
- Transparência e responsabilidade são virtudes opostas a 'deitar pedra e esconder a mão'.
- Acusar sem provas é tão reprovável quanto ocultar um acto malicioso.
Equivalentes
- Inglês
To do a dirty deed and hide one's involvement (literal: to throw a stone and hide the hand). - Espanhol
Echar la piedra y esconder la mano (variante usada em contextos hispânicos). - Francês
Jeter la pierre et cacher la main (tradução literal usada para explicar o provérbio). - Italiano
Lanciare la pietra e nascondere la mano (equivalente literal; expressão compreendida em italiano).