Obrar bem, que Deus é Deus.
Incentiva a agir corretamente e a confiar que a justiça divina ou as consequências justas se encarregarão do resto.
Versão neutra
Faz o que é certo e deixa o resultado a quem de direito.
Faqs
- Este provérbio é exclusivamente religioso?
Embora tenha raízes na tradição cristã, é frequentemente usado de forma cultural e ética, sem intenção de proclamar crença religiosa. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Serve para aconselhar alguém a agir corretamente, para consolar quem fez o seu melhor ou para justificar uma ação moral feita sem esperar recompensa imediata. - Pode ser usado de forma irónica?
Sim. Em contextos coloquiais, pode expressar resignação ou sarcasmo perante um resultado desfavorável apesar de esforços corretos. - Há variações modernas sem referência religiosa?
Sim. Formulações como «Faz o que é certo e deixa o resto ao destino» retiram a referência explícita a Deus mantendo a ideia ética.
Notas de uso
- Uso tradicional em Portugal, frequente em ambientes religiosos e rurais, mas também usado em registo coloquial.
- Tom didáctico ou consolador: aconselha a responsabilidade moral sem obsessão pelo resultado imediato.
- Pode ser usado de forma irónica para indicar resignação perante um resultado incerto.
- Não exige que o falante seja religioso: funciona como recomendação ética e como expressão de confiança num princípio maior.
Exemplos
- Antes do concurso, a Paula concentrou-se em estudar e repetiu para si: «Obrar bem, que Deus é Deus.» Fez o seu melhor e deixou o resto às circunstâncias.
- Quando o Ricardo decidiu devolver o dinheiro que encontrara, a mãe elogiou-o: «Obrar bem, que Deus é Deus.» Não procurou recompensa, fez aquilo que era justo.
- Depois de denunciar a irregularidade, o funcionário ouviu de um colega: «Obrar bem, que Deus é Deus.» Agiu por princípio, mesmo sem garantia de reconhecimento imediato.
Variações Sinónimos
- Faz o bem e não olhes a quem
- Faz o que é certo e confia em Deus
- Age bem e deixa o resto ao destino (variação secular)
Relacionados
- Faz o bem e não olhes a quem
- Cada um colhe o que planta
- Quem semeia ventos colhe tempestades
Contrapontos
- Quem não trabalha não come — enfatiza a responsabilidade humana direta sobre o resultado.
- Não basta rezar, é preciso agir — sublinha a ação prática antes da confiança religiosa.
- Mais vale prevenir do que remediar — foca o planeamento e a iniciativa pessoal como meios de controlar resultados.
Equivalentes
- inglês
Do good, and leave the rest to God. - espanhol
Obra bien y deja el resto en manos de Dios. - francês
Fais le bien et laisse le reste à Dieu. - italiano
Fa' il bene e lascia il resto a Dio. - alemão
Tu Gutes und überlasse den Rest Gott.