Onde há fogo, logo fumega

Onde há fogo, logo fumega.
 ... Onde há fogo, logo fumega.

Indica que indícios ou rumores tendem a revelar a existência de um facto subjacente.

Versão neutra

Quando há sinais ou rumores, é provável que exista um facto subjacente.

Faqs

  • O provérbio prova que um rumor é verdadeiro?
    Não. O provérbio sugere que indícios podem apontar para algo real, mas não substitui investigação ou prova factual.
  • Há diferenças entre 'Onde há fogo, logo fumega' e 'Não há fumo sem fogo'?
    São variantes com sentido próximo. A primeira destaca a observação de sinais; a segunda afirma com mais força a correlação entre rumores e realidade.
  • É apropriado usar este provérbio em contextos legais ou jornalísticos?
    Devem ser cautelosos: em jornalismo e direito, é preferível apoiar‑se em verificação e provas, não apenas em provérbios que podem normalizar especulação.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar atenção a sinais, suspeitas ou rumores, mas não deve substituir investigação ou prova.
  • Empregado em contextos coloquiais, jornalísticos e políticos para sugerir verosimilhança de um facto quando existem indícios.
  • Pode ser invocado de forma precipitada para legitimar acusações sem evidência; usar com cautela para evitar difamação.
  • A forma pode variar regionalmente; o sentido geral mantém‑se entre as variantes.

Exemplos

  • Depois de vários vizinhos terem ouvido barulhos nocturnos e visto luzes, começaram a dizer que algo estranho se passava — onde há fogo, logo fumega.
  • Na equipa houve já vários indícios de incumprimento, por isso o gerente comentou que 'onde há fogo, logo fumega' e pediu uma auditoria.
  • Ao surgirem repetidas acusações anónimas, os jornalistas lembraram que nem sempre se deve aceitar tudo como verdade: às vezes há fumo sem fogo.
  • Quando dois fornecedores deixaram de entregar e surgiram registos de pagamentos em atraso, o comprador concluiu que, onde há fogo, logo fumega.

Variações Sinónimos

  • Não há fumo sem fogo
  • Onde há fumo, há fogo
  • Há sempre um fundo de verdade nos rumores

Relacionados

  • Não há fumo sem fogo (variante muito usada em português)
  • Há rumores que não morrem (dito popular sobre persistência de boatos)
  • Não se julga sem provas (princípio jurídico que contrasta com o uso coloquial do provérbio)

Contrapontos

  • Rumores e sinais podem ser falsos ou manipulados; a existência de indícios não prova definitivamente um facto.
  • Coincidências podem gerar sinais enganosos — nem todo fumo vem de fogo.
  • Usar o provérbio para justificar acusações públicas sem averiguação pode prejudicar inocentes e configurar difamação.

Equivalentes

  • English
    Where there's smoke, there's fire.
  • Español
    Donde hay humo, hay fuego.
  • Français
    Il n'y a pas de fumée sans feu.
  • Italiano
    Non c'è fumo senza fuoco.