Orelha de homem, nariz de mulher e focinho de cão, nunca viram o Verão.
					Expressão popular que sugere que certas características ou pessoas permanecem escondidas, não se expõem ou não acompanham algo comum/novo — pode também ser uma fórmula jocosa e regional sem origem documentada.
Versão neutra
Partes expostas que raramente se mostram ao sol: orelha do homem, nariz da mulher e focinho do cão nunca viram o verão.
Faqs
- O que significa literalmente este provérbio?
Literalmente fala de partes do corpo que 'nunca viram o Verão' — imagem usada para dizer que essas partes (ou as pessoas que as têm) raramente se expõem ao sol ou a situações públicas. - Qual é a origem desta expressão?
Não existe uma origem documentada clara; parece ser um dito popular de transmissão oral, possivelmente regional ou arcaico. Por isso a origem é incerta. - É ofensivo usar este provérbio?
Depende do contexto e do tom. Pode ser usado de modo brincalhão entre amigos, mas pode magoar se for aplicado de forma depreciativa a características pessoais. Recomenda-se cuidado no uso direcionado a terceiros. 
Notas de uso
- Tom geralmente jocoso ou coloquial; pode ser usada para provocar ou comentar sobre timidez, recato ou falta de experiência.
 - Registo informal e possivelmente regional ou arcaico; não é frequente no português contemporâneo padrão escrito.
 - Evitar uso pejorativo dirigido a pessoas (risco de ofensa) — adequado em contextos de brincadeira entre conhecidos ou em análise cultural/linguística.
 
Exemplos
- Quando lhe perguntei se ia à festa, respondeu com um sorriso tímido e lembrei-me do provérbio: "orelhas de homem, nariz de mulher e focinho de cão, nunca viram o Verão" — estava a dizer que prefere ficar em casa.
 - O comentário era mais brincadeira do que crítica: ao ver a avó sempre de lenço na cabeça disse-se, em tom divertido, que as suas orelhas nunca tinham visto o verão.
 
Variações Sinónimos
- Orelhas de homem, nariz de mulher e focinho de cão — nunca viram o sol.
 - Nunca viram o Verão (usado isoladamente como referência a quem se esconde).
 - Expressões semelhantes que indicam recato ou ocultação: "vive na sombra", "não se mostra".
 
Relacionados
- Viver na sombra (idioma)
 - Não se mostra, não é visto (idea popular sobre exposição)
 - Provérbios e ditos sobre recato e timidez
 
Contrapontos
- No século XXI, convenções sociais sobre vestuário e género mudaram; muitos elementos que outrora eram cobertos já não o são.
 - Ler o provérbio literalmente é enganador — pode ser simplesmente um verso rimado e jocoso sem significado lógico preciso.
 
Equivalentes
- inglês
To hide one's light under a bushel. - espanhol
Lo oculto no se ve.