Pão de caldo, filhós de manteiga

Pão de caldo, filhós de manteiga.
 ... Pão de caldo, filhós de manteiga.

Indica que certas coisas combinam naturalmente; cada elemento tem o seu acompanhamento apropriado. Por extensão, aplica‑se a pessoas, hábitos ou funções que se completam.

Versão neutra

Cada coisa tem o seu acompanhamento apropriado.

Faqs

  • O que são 'filhós'?
    Filhós são rabanadas ou fritos tradicionais portugueses, feitos com massa e normalmente polvilhados com açúcar ou regados com mel; a expressão 'filhós de manteiga' realça uma versão mais rica/untarosa.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Pode usar‑se ao falar de combinações alimentares tradicionais ou metaforicamente para indicar que duas coisas (pessoas, utensílios, funções) se complementam bem.
  • Tem origem conhecida?
    Não há registo firme de origem escrita; trata‑se de uma expressão popular tradicional, inscrita no património oral regional.

Notas de uso

  • Usa‑se tanto no sentido literal (alimentos que se consomem juntos) como metafórico (pessoas, tarefas ou objectos que se complementam).
  • É um provérbio de utilização regional e de registo popular; 'filhós' é uma doçaria tradicional frita que pode variar por região.
  • Não é uma expressão formal; pode soar arcaica fora de contextos familiares ou rurais.

Exemplos

  • Na festa, constatei que o cozinheiro tinha razão: pão de caldo, filhós de manteiga — cada prato com o seu complemento.
  • Quando se escolhem equipas para o projecto, lembrei‑me do provérbio: é melhor pôr pessoas que se complementem — pão de caldo, filhós de manteiga.
  • Se vais servir o caldo, não olvides o pão; tal como as filhós pedem manteiga para serem apreciadas.

Variações Sinónimos

  • Pão com caldo, filhós com manteiga
  • Cada coisa no seu par
  • Há pares que naturalmente combinam

Relacionados

  • Para cada panela há uma tampa (há um adequado para cada situação)
  • Cada coisa a seu tempo
  • Cada um com o seu gosto

Contrapontos

  • Antes só que mal acompanhado (prefere‑se a solidão a uma companhia inadequada)
  • Nem tudo o que reluz é ouro (o complemento nem sempre melhora o todo)

Equivalentes

  • inglês
    There's a lid for every pot / Different strokes for different folks
  • espanhol
    Cada uno con su gusto / Para cada sartén su tapa
  • francês
    À chacun son goût / Il y a une paire pour chaque objet

Provérbios