Passarinho ou passarão, todos amam seu ninho.

Passarinho ou passarão, todos amam seu ninho.
 ... Passarinho ou passarão, todos amam seu ninho.

Cada pessoa valoriza e protege o próprio lar ou o ambiente familiar, por mais modesto que seja.

Versão neutra

Seja pequeno ou grande, cada um ama a sua casa.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para explicar ou justificar a preferência natural das pessoas pelo seu lar, pelo seu modo de vida ou pelos sinais de identidade do seu grupo.
  • É um provérbio elogioso ou crítico?
    Depende do contexto: pode ser usado de forma afectiva (elogio ao apego) ou de forma crítica/irónica (para denunciar resistência a mudanças ou parcialidade).
  • Tem origem literária conhecida?
    Não há autor ou origem literária identificada; trata-se de uma máxima de tradição oral, comum em várias culturas com metáforas aviárias.
  • Pode ser usado em contextos formais?
    Sim, desde que o registo seja adequado; em textos formais costuma aparecer citado como expressão popular para ilustrar comportamentos sociais.

Notas de uso

  • Usa-se para justificar ou explicar a preferência por algo familiar ou conhecido.
  • Aparece em contextos familiares, sociais e políticos para referir-se a afectos, raízes e preconceitos favoráveis ao próprio meio.
  • Pode ser usado de forma neutra (descrever um comportamento) ou irónica (criticar apego excessivo ou favoritismo).

Exemplos

  • Quando a cidade quis demolir o bairro antigo, os moradores organizaram-se: passarinho ou passarão, todos amam seu ninho — ninguém quer perder o lugar onde cresceu.
  • No debate sobre reformas na empresa, muitos defendiam manter práticas antigas: é natural, dizeram, passarinho ou passarão, todos amam seu ninho.
  • Embora a casa fosse modesta, ela recusa mudar para um apartamento maior — para ela, não há como o seu ninho.

Variações Sinónimos

  • Cada um ama o seu ninho.
  • Cada um ama a sua casa.
  • Cada pássaro ama o seu ninho.
  • Lar, doce lar (variante afetiva)

Relacionados

  • Cada um ama o seu lar
  • Não há lugar como o lar (semelhante em sentido)
  • Quem nasce para céu não troca por ninho (variação popular)

Contrapontos

  • Há quem prefira partir e explorar — nem todos querem permanecer no mesmo lugar.
  • Nem sempre o ninho é seguro: o apego a um lar tóxico pode ser prejudicial.
  • A valorização automática do próprio meio pode justificar favoritismos ou resistência a mudanças necessárias.

Equivalentes

  • Inglês
    There's no place like home. / East or West, home is best.
  • Espanhol
    Cada uno ama su casa. / Hogar, dulce hogar.
  • Francês
    Il n'y a pas d'endroit comme chez soi.
  • Alemão
    Zuhause ist es am schönsten.