Pelo dedo se conhece o gigante.
Provérbios Latinos
Pequenos sinais ou detalhes permitem reconhecer a verdadeira natureza, capacidade ou grandeza de algo ou alguém.
Versão neutra
Pelos detalhes se conhece o gigante.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que um pequeno gesto, sinal ou detalhe pode revelar a verdadeira qualidade, carácter ou grandeza de alguém ou de algo. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado quando se quer sublinhar que um pormenor serve de indicador confiável — por exemplo, ao avaliar competência, integridade ou cuidado numa tarefa. - Há riscos ao aplicar este provérbio na avaliação de pessoas?
Sim. Apoiar-se apenas num detalhe pode levar a julgamentos injustos. O provérbio enfatiza um sinal revelador, mas é aconselhável considerar mais informação antes de conclusões definitivas. - Qual é a origem do provérbio?
A origem específica não é conhecida; integra-se no repertório da sabedoria popular. Não há fonte histórica documentada associada a ele.
Notas de uso
- Usado para indicar que um pormenor revela o todo: um gesto, uma ação mínima ou um sinal mostram carácter ou talento.
- Registo: popular/coloquial; adequado em conversas informais e em textos reflexivos sobre avaliação de pessoas ou coisas.
- Advertência: não é argumento científico — pode levar a conclusões precipitadas se usado sem mais evidências.
- Pode empregar-se tanto em sentido positivo (um detalhe mostra excelência) como negativo (um pequeno sinal revela falhas).
Exemplos
- No debate, a calma com que respondeu à provocação provou a sua liderança — pelo dedo se conhece o gigante.
- Na oficina, aquele pequeno cuidado com o acabamento deixou claro que o marceneiro era exímio — pelo dedo se conhece o gigante.
- Mesmo numa tarefa simples, a forma dedicada como trabalha revela a qualidade de quem é — é pelo dedo que se conhece o gigante.
Variações Sinónimos
- Pelo fruto se conhece a árvore
- O diabo está nos detalhes
- O essencial está nos pormenores
Relacionados
- Pelo fruto se conhece a árvore
- Não julgue um livro pela capa
- O diabo mora nos detalhes
Contrapontos
- Não se deve tirar conclusões precipitadas a partir de um único sinal.
- Não julgue um livro pela capa — aparências enganam e um pormenor isolado pode ser enganador.
Equivalentes
- inglês
The devil is in the details / You can judge a tree by its fruit - espanhol
Por sus frutos los conoceréis / El diablo está en los detalles - francês
On reconnaît l'arbre à ses fruits / Le diable est dans les détails