Pode-se levar o burro à fonte, mas não obrigá-lo a beber

Pode-se levar o burro à fonte, mas não obrigá-l ... Pode-se levar o burro à fonte, mas não obrigá-lo a beber.

É possível oferecer uma oportunidade ou recurso a alguém, mas não se pode forçar a que a pessoa o aceite ou aproveite.

Versão neutra

Pode levar-se alguém à fonte, mas não o obrigar a beber.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o quando quiser expressar que deu a alguém os meios ou a oportunidade para agir, mas que a decisão e a vontade de aproveitar essa oportunidade são da pessoa. É útil em contextos de ensino, gestão e aconselhamento.
  • O provérbio implica que não se deve ajudar?
    Não necessariamente. Indica que ajudar tem limites: oferecer recursos ou orientação é importante, mas não garante que a pessoa os aceite. Também pode servir para refletir sobre como melhorar a ajuda (motivação, incentivos, comunicação).
  • É apropriado em contextos profissionais?
    Sim, é frequentemente usado em ambientes profissionais para discutir responsabilidade, autonomia e limites da intervenção. Deve ser usado com cuidado para não sugerir desresponsabilização indevida da organização.
  • O provérbio é ofensivo por mencionar um animal?
    Geralmente não é considerado ofensivo; trata‑se de uma metáfora tradicional. No entanto, em contextos sensíveis, prefira uma formulação neutra como "levar alguém à fonte, mas não o obrigar a beber".

Notas de uso

  • Usa-se para sublinhar a diferença entre disponibilizar meios e controlar a vontade ou decisão de outrem.
  • Frequentemente empregado em contextos de ensino, formação, aconselhamento ou gestão, quando a responsabilidade final recai sobre o indivíduo.
  • Pode ter tom neutro, resignado ou crítico, dependendo do contexto — por exemplo, para justificar a não intervenção ou para apontar falta de empenho.
  • Não implica ausência de responsabilidade de quem oferece a oportunidade; pode também ser um alerta para melhorar incentivos, comunicação ou condições.

Exemplos

  • A escola ofereceu apoio extra para os alunos em dificuldade, mas não garantiu melhores notas — pode‑se levar o burro à fonte, mas não obrigá‑lo a beber.
  • Pusemos todas as ferramentas à disposição da equipa; se não as usam, pouco podemos fazer — pode levar‑se alguém à fonte, mas não obrigá‑lo a beber.
  • Convidei-o para a reunião e expliquei as vantagens da proposta; se ele não aderir, não o posso forçar.

Variações Sinónimos

  • Levar um cavalo à água, mas não o obrigar a beber.
  • Pode levar‑se alguém à fonte, mas não o obrigar a beber.
  • Dá‑lhe a mão que ele pega, mas não lhe metas a açorda na boca.
  • Não se pode forçar o desejo.

Relacionados

  • Cada um colhe o que planta.
  • A ajuda é boa, mas depende da vontade de quem recebe.
  • Não se pode dar o que a pessoa não quer aceitar.

Contrapontos

  • Em certas situações (leis, sanções, obrigações contratuais) é possível forçar comportamentos por meio de coerção ou regulação.
  • Políticas públicas e incentivos podem aumentar a aceitação de medidas; nem sempre a impossibilidade de forçar é absoluta.
  • Formação, persuasão eficaz e mudanças no contexto podem alterar a disposição das pessoas — não é apenas aceitar ou desistir.

Equivalentes

  • Inglês
    You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
  • Espanhol
    Se puede llevar al burro a la fuente, pero no obligarlo a beber.
  • Francês
    On peut mener un cheval à l'eau, mais on ne peut pas le faire boire.
  • Alemão
    Man kann ein Pferd zur Tränke führen, aber nicht dazu bringen, zu trinken.
  • Italiano
    Si può portare un cavallo all'acqua, ma non obbligarlo a bere.