Pôr a calva à mostra a alguém

Pôr a calva à mostra a alguém.
 ... Pôr a calva à mostra a alguém.

Expor publicamente a falha, fraqueza ou segredo de alguém, causando-lhe embaraço.

Versão neutra

Expor publicamente a fraqueza, falha ou segredo de alguém, fazendo-o sentir-se envergonhado.

Faqs

  • A expressão é literal ou figurada?
    É essencialmente figurada: usa a imagem da calvície para falar da exposição pública de uma falha, erro ou segredo.
  • É ofensiva dizer isto sobre alguém?
    Depende do contexto e da intenção. Entre amigos pode ser jocoso; em situações formais ou com intenção de humilhar, é ofensivo.
  • Tem origem conhecida?
    A origem precisa não é conhecida; parece derivar do uso metafórico de elementos do corpo para descrever vulnerabilidades, prática comum em muitos idiomas.

Notas de uso

  • Frase de uso figurado; a expressão recorre à imagem de deixar visível a parte calva da cabeça como metáfora da exposição de uma vulnerabilidade.
  • Registo: informal. Pode ser usado de forma jocosa entre amigos ou de forma ofensiva se houver intenção de humilhar.
  • Aplicações comuns: critica pública, jornalismo, política, conversas sobre erros ou segredos revelados.
  • Evitar em contextos formais ou profissionais quando se pretende manter respeito pela pessoa exposta.

Exemplos

  • Na reunião, o relatório da auditoria pôs a calva à mostra a diretora, ao revelar erros de gestão que ela tentava esconder.
  • Diz-me o que sabes, mas não quero pôr a calva à mostra a ninguém — podemos tratar o assunto em privado.
  • Os jornalistas quiseram pôr a calva à mostra ao político, trazendo à tona emails que contradiziam as suas declarações.

Variações Sinónimos

  • Desmascarar alguém
  • Pôr alguém em evidência
  • Pôr alguém em sentido
  • Mostrar a careca a alguém (variação jocosa)
  • Pôr alguém na rua da amargura (mais coloquial)

Relacionados

  • Em boca fechada não entra mosca (sobre discrição)
  • Quem cala consente (sobre silêncio e cumplicidade)
  • Dar com a língua nos dentes (revelar segredos)

Contrapontos

  • Resolver em privado — tratar a questão discretamente, sem expor a pessoa.
  • Proteger a dignidade alheia — evitar humilhações públicas.
  • Guardar segredo — optar por não divulgar informação embaraçosa.

Equivalentes

  • inglês
    to expose someone's weakness / to put someone on the spot / to air someone's dirty laundry (dependendo do contexto)
  • espanhol
    dejar a alguien en evidencia / poner en evidencia a alguien
  • francês
    mettre quelqu'un en évidence / démasquer quelqu'un
  • alemão
    jemanden bloßstellen

Provérbios