Quando se faz uma panela, faz‑se logo um testo.

Quando se faz uma panela, faz-se logo um testo par ... Quando se faz uma panela, faz-se logo um testo para ela.

Ao executar uma coisa, deve-se prever e preparar ao mesmo tempo os elementos acessórios ou necessários para que funcione corretamente.

Versão neutra

Quando se fabrica uma panela, deve igualmente fazer‑se o respetivo testo.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer sublinhar a necessidade de prever e preparar também os elementos complementares ou acessórios de um projecto, evitando entregas incompletas.
  • Significa que nunca se deve prototipar sem todos os detalhes?
    Não necessariamente; o provérbio enfatiza bom planeamento, mas em fases de prototipagem pode ser legítimo deixar alguns detalhes para iterações posteriores.
  • Tem origem conhecida ou história associada?
    A origem é popular e não está documentada de forma fiável; pertence ao saber tradicional e à linguagem proverbial.

Notas de uso

  • Usa‑se para aconselhar planeamento completo: não basta criar o objecto principal, é preciso antecipar aquilo que o torna utilizável.
  • Aplicável em contextos artesanais, organizativos, empresariais e técnicos — por exemplo, produção, eventos, desenvolvimento de produtos e software.
  • Serve também como advertência contra entregar um trabalho incompleto, sem acessórios, instruções ou peças essenciais.

Exemplos

  • O cozinheiro não só construiu a panela como mandou também fazer o testo para que o caldo não evapora, seguindo o princípio: quando se faz uma panela, faz‑se logo um testo para ela.
  • Na equipa de desenvolvimento lembrámos ao gestor que, se vamos lançar a aplicação, temos de preparar a documentação e o suporte técnico — quando se faz uma panela, faz‑se logo um testo para ela.

Variações Sinónimos

  • Quem faz a panela,faz também o testo.
  • Faz‑se a panela e faz‑se o testo.
  • Não deixes a panela sem o seu testo.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Medir duas vezes, cortar uma vez (Measure twice, cut once).
  • Não deixes as ferramentas sem estojo (variação moderna com sentido semelhante).

Contrapontos

  • Em fases de protótipo ou prova de conceito pode ser aceitável não preparar todos os acessórios — o objectivo é testar a ideia principal rapidamente.
  • Excesso de planeamento e de preocupação com detalhes acessórios pode atrasar decisões importantes; às vezes é preferível iterar depois de um resultado mínimo viável.

Equivalentes

  • inglês
    Measure twice, cut once (planeie cuidadosamente e prepare o necessário antes de executar).
  • espanhol
    Si haces una olla, haz también la tapa (tradução literal usada em contextos hispanófonos para transmitir a mesma ideia).
  • francês
    Quand on fait une marmite, on pense aussi au couvercle (tradução literal para uso explicativo).