Quem ao moinho vai, enfarinhado sai.
Quem se envolve numa actividade ou situação aceita também as consequências e os riscos decorrentes.
Versão neutra
Quem entra numa situação arrisca sofrer as consequências previsíveis dessa situação.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que ao envolver‑se numa situação ou actividade se aceitam também as consequências previsíveis dessa acção. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer advertir alguém sobre riscos óbvios ou salientar que uma pessoa deve assumir as consequências das suas escolhas. - É um provérbio ofensivo?
Geralmente não; é mais advertência do que insulto. Pode, no entanto, ter tom crítico se usado para culpar alguém. - Tem origem histórica concreta?
Não há datação precisa; provém da vida rural e das observações ligadas aos moinhos, onde a farinha facilmente cobria quem por lá passava.
Notas de uso
- Usa‑se para alertar alguém sobre os efeitos previsíveis de uma acção antes de a executar.
- Tom neutro a admonitório; pode ser usado de forma séria ou irónica, conforme o contexto.
- Adequado em conversas informais e em registo escrito que recorra a sabedoria popular.
- Implica responsabilidade: quem procura algo não pode evitar os resultados previsíveis.
Exemplos
- Se aceitas gerir um projecto tão complexo sem apoio, lembra‑te: quem ao moinho vai, enfarinhado sai — terás de assumir os problemas que surgirem.
- Ela foi mexer nos documentos confidenciais e agora está envolvida no caso; quem ao moinho vai, enfarinhado sai.
Variações Sinónimos
- Quem brinca com fogo acaba por se queimar.
- Quem vai à guerra dá e leva.
- Quem se mete em rodas, que as gire.
Relacionados
- Quem semeia vento, colhe tempestades.
- Cada carrinha tem a sua avenida.
- Quem tem telhado de vidro não atire pedras ao dos outros.
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca.
- Quem não chora, não mama.
Equivalentes
- Inglês
If you play with fire you'll get burned. / You made your bed, now lie in it. - Espanhol
El que va al molino sale con harina. - Francês
Qui va au moulin en revient fariné. (equivalente aproximado) - Italiano
Chi va al mulino esce infarinato. (equivalente literal) - Alemão
Wer mit dem Feuer spielt, wird sich verbrennen. (equivalente aproximado)