Quem ao moinho vai, enfarinhado sai.

Quem ao moinho vai, enfarinhado sai. 
 ... Quem ao moinho vai, enfarinhado sai.

Quem se envolve numa actividade ou situação aceita também as consequências e os riscos decorrentes.

Versão neutra

Quem entra numa situação arrisca sofrer as consequências previsíveis dessa situação.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que ao envolver‑se numa situação ou actividade se aceitam também as consequências previsíveis dessa acção.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer advertir alguém sobre riscos óbvios ou salientar que uma pessoa deve assumir as consequências das suas escolhas.
  • É um provérbio ofensivo?
    Geralmente não; é mais advertência do que insulto. Pode, no entanto, ter tom crítico se usado para culpar alguém.
  • Tem origem histórica concreta?
    Não há datação precisa; provém da vida rural e das observações ligadas aos moinhos, onde a farinha facilmente cobria quem por lá passava.

Notas de uso

  • Usa‑se para alertar alguém sobre os efeitos previsíveis de uma acção antes de a executar.
  • Tom neutro a admonitório; pode ser usado de forma séria ou irónica, conforme o contexto.
  • Adequado em conversas informais e em registo escrito que recorra a sabedoria popular.
  • Implica responsabilidade: quem procura algo não pode evitar os resultados previsíveis.

Exemplos

  • Se aceitas gerir um projecto tão complexo sem apoio, lembra‑te: quem ao moinho vai, enfarinhado sai — terás de assumir os problemas que surgirem.
  • Ela foi mexer nos documentos confidenciais e agora está envolvida no caso; quem ao moinho vai, enfarinhado sai.

Variações Sinónimos

  • Quem brinca com fogo acaba por se queimar.
  • Quem vai à guerra dá e leva.
  • Quem se mete em rodas, que as gire.

Relacionados

  • Quem semeia vento, colhe tempestades.
  • Cada carrinha tem a sua avenida.
  • Quem tem telhado de vidro não atire pedras ao dos outros.

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca.
  • Quem não chora, não mama.

Equivalentes

  • Inglês
    If you play with fire you'll get burned. / You made your bed, now lie in it.
  • Espanhol
    El que va al molino sale con harina.
  • Francês
    Qui va au moulin en revient fariné. (equivalente aproximado)
  • Italiano
    Chi va al mulino esce infarinato. (equivalente literal)
  • Alemão
    Wer mit dem Feuer spielt, wird sich verbrennen. (equivalente aproximado)

Provérbios