Quem dá pão a cão alheio, perde o pão.
Alerta contra dar ou gastar algo que não é nosso — quem intervém com bens alheios corre o risco de ficar sem eles.
Versão neutra
Quem dá pão a um cão que não é seu perde o pão.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa-se para advertir alguém que está a intervir com bens alheios, a gastar recursos que não são seus ou a tomar decisões que podem implicar perda por faltar autorização ou prudência. - É ofensivo chamar isto a quem foi generoso?
Pode ser percebido como censura se aplicado a actos de generosidade genuína. Convém contextualizar: o provérbio critica sobretudo a imprudência ou a intromissão sem autorização. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo histórico concreto; pertence à tradição oral lusófona, comum em ditos populares transmitidos em meios rurais e familiares.
Notas de uso
- Usa-se para advertir alguém que está a gastar, emprestar ou doar bens que não lhe pertencem ou sem o consentimento do proprietário.
- Registo: informal, proverbial; comum em contextos familiares e rurais. Pode soar censurador se dirigido a actos de generosidade pura.
- Aplicável também de forma figurada para decisões que põem em risco recursos próprios ao ajudar terceiros sem considerar consequências.
Exemplos
- O João pagou as contas do colega sem perguntar aos pais dele e agora ficou sem dinheiro — quem dá pão a cão alheio, perde o pão.
- Antes de emprestares o equipamento da empresa a um amigo, lembra-te: quem dá pão a cão alheio, perde o pão.
Variações Sinónimos
- Quem dá pão ao cão alheio, perde o pão
- Quem dá o que não é seu, perde o que tem
- Não se empresta o que não é nosso
Relacionados
- Não metas o bedelho onde não és chamado (não te intrometas)
- Quem dá, perde (variante curta)
- Cada macaco no seu galho (sobre respeitar papéis e limites)
Contrapontos
- Pode ser visto como um conselho excessivamente prudente; a generosidade pode justificar perder algo em benefício de outra pessoa.
- Se interpretado literalmente, desencoraja ajuda urgente que proteja bens ou evite danos a terceiros.
- Alguns podem considerar que a expressão protege egoísmo ou falta de solidariedade quando usada sem contexto.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal / aproximada)
He who gives bread to another's dog loses the bread. - Espanhol (tradução literal)
Quien da pan al perro ajeno, pierde el pan. - Inglês (proverbial próximo)
Mind your own business. (usar como equivalente de evitar intromissão)