Quem precisa de candeia, que traga azeite.

Quem precisa de candeia, que traga azeite.
 ... Quem precisa de candeia, que traga azeite.

Apelo à autossuficiência: quem necessita de algo deve trazer ou providenciar o que é preciso, em vez de contar com terceiros.

Versão neutra

Quem necessita de luz, que traga o óleo.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Serve para situações em que é legítimo pedir que os participantes tragam os seus próprios meios (material, esforço ou responsabilidade), por exemplo em reuniões, oficinas ou eventos partilhados.
  • O provérbio é rude ou insultuoso?
    Depende do tom e do contexto. Pode ser uma lembrança prática e neutra, mas se usado sem sensibilidade pode parecer recusa de ajuda ou falta de solidariedade.
  • Qual a ideia central deste provérbio?
    A ênfase está na preparação pessoal e na responsabilidade individual: não se deve esperar que outros forneçam sempre o necessário.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há autor identificado; trata‑se de um provérbio de tradição oral na cultura portuguesa.

Notas de uso

  • Usa‑se para lembrar alguém de que deve preparar os meios necessários antes de pedir participação ou ajuda.
  • Pode ser dito de forma prática (trazer material) ou figurada (resolver os próprios problemas).
  • Dependendo do contexto e do tom, pode soar instrutivo ou pouco solidário; convém avaliar a situação antes de o aplicar.
  • Frequentemente usado em circunstâncias comunitárias, trabalho em grupo ou quando se exige contribuição material ou esforço.

Exemplos

  • Se vais organizar a oficina em tua casa, lembra‑te: quem precisa de candeia, que traga azeite — traz as ferramentas e o material.
  • Quando pediram contributos para a feira, o João respondeu: 'Quem precisa de candeia, que traga azeite' — não quer que a organização pague tudo.
  • Na equipa, avisaram: quem participar na exposição deve trazer o próprio suporte; quem precisa de candeia que traga azeite.

Variações Sinónimos

  • Quem quer candeia, que a traga.
  • Quem quer luz, que traga azeite.
  • Quem quer, arranja (seus meios).
  • Cada um que traga o que precisa.

Relacionados

  • Quem quer, arranja.
  • Cada um por si.
  • Pôr a mão na massa (fazer a sua parte).

Contrapontos

  • A união faz a força — nem sempre é possível exigir que todos tragam tudo; a colaboração também é importante.
  • Há situações de necessidade em que a ajuda alheia é aceitável ou necessária; aplicar o provérbio sem exceção pode ser insensível.
  • Solidariedade comunitária: partilha de recursos quando alguém não tem meios.

Equivalentes

  • inglês
    If you want a light, bring your own oil. (Equivalente aproximado: 'If you want something done, do it yourself.')
  • espanhol
    Quien necesita candil, que traiga aceite. (Tradução literal usada em variantes populares.)
  • francês
    Qui a besoin d'une lampe, qu'il apporte son huile. (Tradução literal; equivalente aproximado: 'À chacun de se débrouiller.')
  • alemão
    Wer Licht braucht, soll Öl mitbringen. (Tradução literal; sentido de autossuficiência.)