Quem se cala e pedras apanha, tempo vem em que as derrama.
Quem suporta insultos ou provocações em silêncio acabará por reagir ou desabafar no futuro.
Versão neutra
Quem se cala e pedras apanha, chega um tempo em que as espalha.
Faqs
- O provérbio aconselha a ficar em silêncio ou a falar?
O provérbio não dá uma ordem moral clara; descreve uma consequência: o silêncio prolongado perante abusos tende a gerar uma reação futura. A interpretação prática depende do contexto. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa-se para avisar que a tolerância excessiva pode provocar uma reação posterior, ou para comentar uma situação em que alguém silencioso acabou por reagir após acumular queixas. - É um provérbio violento ou desaconselhável?
Não incentiva necessariamente a violência; relata um padrão de comportamento humano. Deve ser usado com prudência para não justificar agressões ou encorajar a repressão emocional.
Notas de uso
- Adverte contra o excesso de provocações: a paciência tem limites e o silêncio pode preceder uma reação.
- Não deve ser interpretado como incentivo à repressão emocional prolongada; é uma observação sobre consequências.
- Usa-se frequentemente para avisar terceiros a não abusarem da tolerância de alguém ou para justificar uma reação tardia.
- Pode aplicar-se tanto a situações pessoais (ofensas, humilhações) como profissionais (abusos, injustiças).
Exemplos
- O chefe humilhava constantemente a Marta; os colegas diziam-lhe que tomasse cuidado, pois 'quem se cala e pedras apanha, tempo vem em que as derrama'.
- Ele suportou anos de críticas e passou a trabalhar em silêncio; quando finalmente reagiu, todos lembraram o provérbio sobre acumular pedras e depois as atirar.
Variações Sinónimos
- Não provoques o cão que dorme.
- A paciência tem limites.
- Quem guarda rancor um dia se vinga.
Relacionados
- silêncio
- paciência
- vingança
- provocação
- limites pessoais
Contrapontos
- Quem cala, consente. (interpretação oposta: o silêncio indica concordância)
- Falar é preciso, calar não é sempre sábio. (valoriza a expressão em vez da repressão)
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
He who keeps silent and gathers stones, a time will come when he throws them. - Inglês (aproximação por sentido)
Bottled-up anger will eventually explode. - Espanhol
Quien calla y recoge piedras, llega el tiempo en que las arroja. - Francês
Qui se tait et ramasse des pierres, le temps viendra où il les jettera.