Rainha é a galinha que põe os ovos na vindima.

Rainha é a galinha que põe os ovos na vindima.
 ... Rainha é a galinha que põe os ovos na vindima.

Critica quem recebe título ou louvor por um feito pontual, irrelevante ou oportuno, em vez de por mérito contínuo.

Versão neutra

É apenas uma galinha que se destaca por colocar um ovo na altura da vindima.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o para comentar críticas sobre reconhecimento ou prestígio que resulta de actos isolados, sobretudo quando se quer relativizar ou ironizar esse reconhecimento.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas tem tom depreciativo/irónico. Aplicado a uma pessoa pode ser visto como crítico ou menosprezador.
  • Refere‑se literalmente a galinhas e vindimas?
    Não; trata‑se de linguagem metafórica. A «galinha» e a «vindima» funcionam como imagens rurais para ilustrar um destaque circunstancial.
  • Tem uso regional?
    É um provérbio de matriz rural portuguesa; a formulação exacta pode variar por regiões, mas o sentido geral circula amplamente.

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar situações em que alguém é considerado importante por um acto isolado ou por chegar à vantagem numa ocasião que não é propriamente relevante.
  • Pode ter tom irónico ou depreciativo; serve para relativizar ostentação ou prestígio temporário.
  • Contexto tradicionalmente rural; hoje aplica‑se a contextos sociais, profissionais ou comunitários.

Exemplos

  • Ele só foi tratado como líder depois daquela única apresentação de sucesso; como dizem, rainha é a galinha que põe os ovos na vindima.
  • Não te iludas com os elogios de ontem: quem aparece só por uma ocasião recebe reconhecimento passageiro — rainha é a galinha que põe os ovos na vindima.

Variações Sinónimos

  • Rainha é a galinha que pôs o ovo na vindima.
  • Quem se destaca só de vez em quando não é rei nem rainha permanente.

Relacionados

  • A ocasião faz o ladrão.
  • Quem não é visto, não é lembrado.
  • De grão em grão enche a galinha o papo.

Contrapontos

  • De grão em grão enche a galinha o papo — valoriza o esforço contínuo e persistente em vez de actos isolados.
  • O trabalho constante conta mais do que um gesto isolado: contraria a ideia de prestigiar apenas um momento.

Equivalentes

  • inglês
    "A flash in the pan" / "one‑hit wonder" (sucesso passageiro ou feito isolado)
  • alemão
    "Eintagsfliege" (insecto de um dia; sucesso efémero)
  • espanhol
    "Estrella de un día" / "fama de un día" (fama passageira)
  • francês
    "Un coup d'éclat" / "succès éphémère" (feito isolado que sobressai temporariamente)